[Flame] 🔥 X-Tense - O Tuga Текст и перевод песни
| [Intro] | [Интро] |
| Yeah | Да |
| Tão Tuga | Тан Туга |
| [Verso 1] | [Куплет 1] |
| Se há coisa que eu aprendi com o meu último patrão | Если есть что-то, что я научился у своего последнего босса |
| É que podes ser um cabrão | Это то, что ты можешь быть козлом |
| Mas ninguém diz não à questão do cifrão (Nope) | Но никто не откажется от вопроса о деньгах (Нет) |
| É tudo ao estaladão por um tostão no chão | Все кидаются по морде за гроши на полу |
| De que vale uma opinião sem dinheiro na mão? | Какой смысл в мнении, если денег нет в руке? |
| Então tu bules mais, até que tu desmaies | Так что ты больше бухаешь, пока не упадешь в обморок |
| São dedos cu abaixo | Это пальцы вниз |
| E que tu tens tu a mais que o discurso dos pais? | И что у тебя есть больше, чем разговоры родителей? |
| Foi «Filho estuda, estuda que vida é dura e uma licenciatura | Сказали «Сын, учись, учись, жизнь трудна, и диплом |
| Vai-te dar tudo o que tu queres» e tu «Tudo bem»… | Даст тебе все, что ты хочешь» и ты «Все в порядке»… |
| Tudo péssimo, hoje pagas esse empréstimo | Все ужасно, сегодня ты платишь этот кредит |
| Porque tiveste de ir e bules com um currículo que finge que tens o décimo | Потому что тебе пришлось идти и бухать с резюме, которое притворяется, что у тебя десятый |
| O medo é assim, jogar pelo seguro | Страх — это так, играть в безопасную игру |
| Pôr palas como os burros, estragar o futuro a pensar no futuro | Надеть шоры, как ослы, губить будущее, думая о будущем |
| Hoje achas que não encaixa, auto-estima baixa | Сегодня ты думаешь, что это не подходит, низкая самооценка |
| És caixa no Intermarché, ‘tão pensa fora da caixa | Ты кассир в Интермарше, «давай думай вне коробки» |
| Ou então relaxa, és tuga | Или просто расслабься, ты туга |
| Podes culpar toda a gente quando a culpa é só tua | Можешь винить всех, когда виноват только ты |
| [Refrão] | [Припев] |
| Hey Tuga, ’tá na tua, fuma uma | Эй Туга, всё нормально, покури |
| Não te chateies com isso | Не парься из-за этого |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| Tuga, ‘tá na tua, fuma uma | Туга, всё нормально, покури |
| «Não me chateies com isso» | «Не беси меня из-за этого» |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| [Verso 2] | [Куплет 2] |
| Tu tens um iPhone e um carro deste ano | У тебя есть айфон и машина этого года |
| Mas vives em casa da mãe, tu não enganas ninguém | Но ты живешь у мамы, ты никого не обманываешь |
| O que julgas ser o teu plano? | Что ты думаешь о своем плане? |
| Burro, BP ao sábado numa fila enorme | Дурак, BP в субботу в огромной очереди |
| Com o carro ligado a gastar o que vieste poupar no gasóleo | С машиной на холостом ходу, тратя то, что хотел сэкономить на солярке |
| E o que fazes tu de extraordinário | И что ты делаешь необычного |
| Fora as horas como operário já depois do teu horário? | Кроме часов работы после своего рабочего времени? |
| Não é de certo pelo teu salário que tu vais ficar ali | Определенно не за свою зарплату ты там остаешься |
| É olhar pra ti, vejo que não queres ser bancário e não sou a Lara Li | Смотрю на тебя, вижу, что ты не хочешь быть банкиром, и я не Лара Ли |
| ‘Tás-te a enganar a ti, ai a crise, ai o risco | Ты обманываешь себя, ой, кризис, ой, риск |
| A argumentar comigo que tu és pai de filhos | Аргументируешь со мной, что ты отец детей |
| Como se não fosses tu o culpado disso | Как будто это не ты виноват в этом |
| Ser tão normal assim faz crer que há um anormal em ti | Быть таким нормальным заставляет думать, что в тебе есть аномалия |
| Também não tive uns pais ricos, é medo de vir a ser mais feliz? | У меня тоже не было богатых родителей, это страх стать счастливее? |
| Olhas-me com desdém, tu achas que eu sou estranho | Смотришь на меня с презрением, ты думаешь, что я странный |
| Perguntas que curso tenho pa me enquadrar no teu rebanho | Спрашиваешь, какой курс мне взять, чтобы вписаться в твое стадо |
| Sou um zé ninguém, não sou engenheiro, não vim com pilhas | Я никто, не инженер, не пришел с батарейками |
| Achas que eu nunca encarrilei, e eu que tu nunca desencarrilas | Думаешь, что я никогда не встал на правильный путь, а я, что ты никогда не выбрался |
| [Refrão] | [Припев] |
| Hey Tuga, ’tá na tua, fuma uma | Эй Туга, всё нормально, покури |
| Não te chateies com isso | Не парься из-за этого |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| Tuga, ‘tá na tua, fuma uma | Туга, всё нормально, покури |
| «Não me chateies com isso» | «Не беси меня из-за этого» |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| [Verso 3] | [Куплет 3] |
| 1º de Maio no Pingo doce a sentires-te numa lata de sardinhas | 1 мая в Пинго Досе, чувствуя себя в банке сардин |
| A discutires por uma lata de sardinhas que gamaste duma velhinha | Ссоришься из-за банки сардин, которую украл у бабушки |
| Se gastas-te mais do que tinhas, como é que poupaste mais ainda? | Если ты потратил больше, чем имел, как ты еще сберег? |
| Vais andar a comer salsicha e sardinha p’ró resto da vida | Будешь есть сосиску и сардины до конца жизни |
| Boicotaste o boicote aos hipermercados | Ты бойкотировал бойкот гипермаркетов |
| Porque um hipermercado, logo nesse feriado | Потому что гипермаркет в этот праздник |
| Vendeu a metade do preço | Продавал за полцены |
| Eles fazem de ti um estúpido, sem orgulho nenhum | Они делают из тебя идиота, без гордости |
| Sabem que não tens um tusto e usam isso pa tu fiques burro | Знают, что у тебя нет ни гроша и используют это, чтобы ты оставался тупым |
| Truques giros, pa tu ires, não te unires, raciocines | Красивые уловки, чтобы ты ходил, не объединялся, не размышлял |
| O mínimo e não descobrires, que tu és quem manda em tudo isto | Минимум, и не осознавал, что ты тот, кто управляет всем этим |
| Quem compra és tu, se ninguém compra, ninguém vende | Кто покупает — это ты, если никто не покупает, никто не продает |
| És tu que defines o preço da tua pasta dentes | Ты определяешь цену своей пасты для зубов |
| E p’ra isso basta que penses | И для этого достаточно просто подумать |
| Mas o que é que isso tem, se dormiste bem? | Но что с того, если ты хорошо спал? |
| Não há uma revista onde isto vem | Нет журнала, где это написано |
| Aqui só diz quão feliz ‘tá o Cristiano | Здесь только говорится, насколько счастлив Криштиану |
| Um bocadinho estranho, p’ra ti sou comunista e comum nisto | Немного странно, для тебя я коммунист и обычный в этом |
| É que não saibas o que é um comunista | Важно, чтобы ты не знал, что такое коммунист |
| O cúmulo disto é que és comodista | Абсурд в этом, что ты комфортаблист |
| Como disse antes, ‘tá na tua, fuma uma | Как я уже говорил, всё нормально, покури |
| Eles que se unam | Пусть объединяются |
| Dá a desculpa que há gente que vive na rua e tu não | Дай отговорку, что есть люди, которые живут на улице, а ты нет |
| Um dedo no cu não melhora ao saber que há quem tenha dois | Палец в жопе не улучшает, когда знаешь, что есть те, у кого два |
| Amanhã, não faças hoje, a tua vida vem depois, tu és… | Завтра, не делай сегодня, твоя жизнь приходит потом, ты есть… |
| [Refrão] | [Припев] |
| Tuga, ‘tá na tua, fuma uma | Туга, всё нормально, покури |
| Não te chateies com isso | Не парься из-за этого |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| Tuga, ’tá na tua, fuma uma | Туга, всё нормально, покури |
| «Não me chateies com isso» | «Не беси меня из-за этого» |
| É a água, a luz, o gás, o carro, a gota, a casa, o puto, o banco, o Meo, comida e o teu tabaquinho | Это вода, свет, газ, машина, мелочь, дом, ребенок, банк, Мео, еда и твой табачок |
| [Outro] | [Аутро] |
| Por isso amanhã… | Поэтому завтра… |
| Eu quero que todos vocês levem este som… | Я хочу, чтобы все вы забрали этот звук… |
| Para o vosso emprego… | На свою работу… |
| E dancem este refrão… | И танцевали этот припев… |
| Em frente ao vosso patrão | Перед своим боссом |
| Tão Tuga | Тан Туга |
O Tuga текст и перевод песни