[Flame] 🔥 William Shakespeare - As You Like It Act 3 Scene 4 Текст и перевод песни
| SCENE IV. The forest | СЦЕНА IV. Лес |
| Enter ROSALIND and CELIA | Входят РОЗАЛИНДА и СЕЛИЯ |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| Never talk to me; I will weep. | Никогда не говори со мной, я буду плакать |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| Do, I prithee; but yet have the grace to consider | Да, я прошу тебя; но всё же имей доблесть учесть, |
| that tears do not become a man. | что слёзы не идут мужчине |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| But have I not cause to weep? | Но разве у меня нет повода плакать? |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| As good cause as one would desire; therefore weep. | Такой же хороший повод, как и можно пожелать; так что плачь |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| His very hair is of the dissembling colour. | Его волосы самого лицемерного цвета |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| Something browner than Judas’s marry, his kisses are Judas’s own children. | Чуть более коричневые, чем у Иуды, его поцелуи — дети самого Иуды |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| I’ faith, his hair is of a good colour. | Честно, его волосы хорошего цвета |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| An excellent colour: your chestnut was ever the only colour. | Отличный цвет: твой каштановый всегда был единственным цветом |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| And his kissing is as full of sanctity as the touch of holy bread. | А его поцелуи полны святости, как прикосновение святого хлеба |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| He hath bought a pair of cast lips of Diana: a nun | Он купил пару губ от Дианы: монахиня зимнего братства не целует более благоговейно; |
| of winter’s sisterhood kisses not more religiously; | в них есть сам лед целомудрия |
| the very ice of chastity is in them. | РОЗАЛИНДА |
| ROSALIND | Но почему он клялся, что придёт этим утром, и не пришёл? |
| But why did he swear he would come this morning, and | СЕЛИЯ |
| comes not? | Нет, конечно, в нём нет правды |
| CELIA | РОЗАЛИНДА |
| Nay, certainly, there is no truth in him. | Ты так думаешь? |
| ROSALIND | СЕЛИЯ |
| Do you think so? | Да; я думаю, что он не вор и не конокрад, но в его искренности в любви, |
| CELIA | я думаю, он такой же вогнутый, как накрытый кубок или червивый орех |
| Yes; I think he is not a pick-purse nor a | РОЗАЛИНДА |
| horse-stealer, but for his verity in love, I do | Не верен в любви? |
| think him as concave as a covered goblet or a | СЕЛИЯ |
| worm-eaten nut. | Да, когда он в этом; но я думаю, он не в этом |
| ROSALIND | РОЗАЛИНДА |
| Not true in love? | Ты слышала, как он клялся, что это так |
| CELIA | СЕЛИЯ |
| Yes, when he is in; but I think he is not in. | ‘Был’ не ‘есть’: к тому же, клятва любящего не сильнее, чем слово подносчика; |
| ROSALIND | они оба подтверждают ложные подсчёты. Он ждёт здесь, в лесу, у герцога, твоего отца |
| You have heard him swear downright he was. | РОЗАЛИНДА |
| CELIA | Я встретила герцога вчера и много разговаривала с ним: он спрашивал, |
| ‘Was’ is not ‘is:’ besides, the oath of a lover is | какого я происхождения; я сказала ему, что у меня такое же, как у него; он засмеялся и отпустил меня. |
| no stronger than the word of a tapster; they are | Но о чём мы говорим о отцах, когда есть такой человек, как Орландо? |
| both the confirmer of false reckonings. He attends | СЕЛИЯ |
| here in the forest on the duke your father. | О, это смелый человек! он пишет смелые стихи, |
| ROSALIND | говорит смелые слова, клянётся смелыми клятвами и нарушает их смело, |
| I met the duke yesterday and had much question with | совершенно напротив, поперёк сердца своей возлюбленной; как малый рыцарь, |
| him: he asked me of what parentage I was; I told | что подстегивает своего коня только с одной стороны, ломает свой посох, как благородная гусыня: |
| him, of as good as he; so he laughed and let me go. | но всё смело, что молодость оседает и глупость ведёт. Кто здесь? |
| But what talk we of fathers, when there is such a | Входит КОРИН |
| man as Orlando? | КОРИН |
| CELIA | Госпожа и господин, вы часто спрашивали |
| O, that’s a brave man! he writes brave verses, | о пастухе, который жаловался на любовь, |
| speaks brave words, swears brave oaths and breaks | которого вы видели сидящим рядом со мной на траве, |
| them bravely, quite traverse, athwart the heart of | восхваляющим гордую презрительную пастушку, |
| his lover; as a puisny tilter, that spurs his horse | которая была его возлюбленной |
| but on one side, breaks his staff like a noble | СЕЛИЯ |
| goose: but all’s brave that youth mounts and folly | Ну, и что с ним? |
| guides. Who comes here? | КОРИН |
| Enter CORIN | Если хотите увидеть спектакль, который действительно играет, |
| CORIN | между бледным цветом истинной любви |
| Mistress and master, you have oft inquired | и красным сиянием презрения и гордого пренебрежения, |
| After the shepherd that complain’d of love, | идите немного дальше, и я вас проведу, |
| Who you saw sitting by me on the turf, | если вы хотите это заметить |
| Praising the proud disdainful shepherdess | РОЗАЛИНДА |
| That was his mistress. | О, давай, уйдём: |
| CELIA | взгляд на влюблённых питает тех, кто влюблён. |
| Well, and what of him? | Проведи нас к этому зрелищу, и ты скажешь, |
| CORIN | что я стану активным актёром в их представлении |
| If you will see a pageant truly play’d, | Выходят |
| Between the pale complexion of true love | |
| And the red glow of scorn and proud disdain, | |
| Go hence a little and I shall conduct you, | |
| If you will mark it. | |
| ROSALIND | |
| O, come, let us remove: | |
| The sight of lovers feedeth those in love. | |
| Bring us to this sight, and you shall say | |
| I’ll prove a busy actor in their play. | |
| Exeunt |
As You Like It Act 3 Scene 4 текст и перевод песни