As You Like It Act 2 Scene 4

William Shakespeare

[Flame] 🔥 William Shakespeare - As You Like It Act 2 Scene 4 Текст и перевод песни

Анастасия
SCENE IV. The Forest of ArdenСЦЕНА IV. Лес Арден
Enter ROSALIND for Ganymede, CELIA for Aliena, and TOUCHSTONEВходит РОЗАЛИНДА как Ганимед, СЕЛИЯ как Алиена и ТАЧСТОН
ROSALINDРОЗАЛИНДА
O Jupiter, how weary are my spirits!О Юпитер, как же я утомлена!
TOUCHSTONEТАЧСТОН
I care not for my spirits, if my legs were not weary.Мне безразлично, как мои духи, если ноги не утомлены.
ROSALINDРОЗАЛИНДА
I could find in my heart to disgrace my man’sЯ бы смогла в сердце своем позорить мужскую одежду и кричать как женщина; но я должна утешить слабую натуру, как куртка и чулки должны проявлять храбрость перед юбкой: так что смелости, добрая Алиена!
apparel and to cry like a woman; but I must comfortСЕЛИЯ
the weaker vessel, as doublet and hose ought to showПожалуйста, потерпи меня; я не могу идти дальше.
itself courageous to petticoat: therefore courage,ТАЧСТОН
good Aliena!С моей стороны, я бы предпочел потерпеть тебя, чем носить тебя; но я бы не нес крест, если бы нёс тебя, потому что думаю, у тебя нет денег в кошельке.
CELIAРОЗАЛИНДА
I pray you, bear with me; I cannot go no further.Ну что ж, это лес Арден.
TOUCHSTONEТАЧСТОН
For my part, I had rather bear with you than bearДа, теперь я в Ардене; глупец я; когда я был дома, я был в лучшем месте: но путешественники должны быть довольны.
you; yet I should bear no cross if I did bear you,РОЗАЛИНДА
for I think you have no money in your purse.Да, будь так, добрый Тачстон.
ROSALINDВходят КОРИН и СИЛВИУС
Well, this is the forest of Arden.Смотри, кто здесь; молодой человек и старик в серьезном разговоре.
TOUCHSTONEКОРИН
Ay, now am I in Arden; the more fool I; when I wasЭто способ заставить её презирать тебя еще больше.
at home, I was in a better place: but travellersСИЛВИУС
must be content.О, Корин, как бы ты знал, как я её люблю!
ROSALINDКОРИН
Ay, be so, good Touchstone.Я отчасти догадываюсь; потому что я тоже любил раньше.
Enter CORIN and SILVIUSСИЛВИУС
Look you, who comes here; a young man and an old inНет, Корин, будучи старым, ты не можешь догадаться, хотя в молодости ты был истинным любовником, как тот, кто когда-либо вздыхал на подушке в полночь:
solemn talk.Но если твоя любовь когда-либо была похожа на мою— 
CORINКак я уверен, что ни один человек не любил так—
That is the way to make her scorn you still.Сколько самых нелепых поступков 
SILVIUSТы совершал по своей фантазии?
O Corin, that thou knew’st how I do love her!КОРИН
CORINВ тысячу, которые я забыл.
I partly guess; for I have loved ere now.СИЛВИУС
SILVIUSО, ты тогда никогда не любил так искренне!
No, Corin, being old, thou canst not guess,Если ты не помнишь ни малейшей глупости, 
Though in thy youth thou wast as true a loverКоторую когда-либо заставила тебя сделать любовь,
As ever sigh’d upon a midnight pillow:Ты не любил:
But if thy love were ever like to mine—Или если ты не сидел, как я сейчас, 
As sure I think did never man love so—Утомляя своего слушателя хвалой о своей госпоже,
How many actions most ridiculousТы не любил:
Hast thou been drawn to by thy fantasy?Или если ты не вырвался из компании 
CORINВнезапно, как сейчас делает меня моя страсть,
Into a thousand that I have forgotten.Ты не любил.
SILVIUSО Фиби, Фиби, Фиби!
O, thou didst then ne’er love so heartily!Выходит
If thou remember’st not the slightest follyРОЗАЛИНДА
That ever love did make thee run into,Увы, бедный пастушонок! Ища твою рану, 
Thou hast not loved:Я случайно нашла свою.
Or if thou hast not sat as I do now,ТАЧСТОН
Wearying thy hearer in thy mistress’ praise,И я свою. Я помню, когда я был влюблен, я сломал 
Thou hast not loved:свой меч о камень и велел ему взять это за 
Or if thou hast not broke from companyночное посещение Джейн Смайл; и я помню, 
Abruptly, as my passion now makes me,как целовал её батлет и соски коровы, которые её 
Thou hast not loved.прекрасные обрубки рук доили; и я помню, 
O Phebe, Phebe, Phebe!как ухаживал за горошком вместо неё, у которой я взял 
Exitдве стручки и, вернув их ей, сказал со слезами: 
ROSALIND«Носи это ради меня.» Мы, истинные любовники, 
Alas, poor shepherd! searching of thy wound,принимаем странные замыслы; но как всё смертно по природе, 
I have by hard adventure found mine own.так и вся природа в любви смертна в безумии.
TOUCHSTONEРОЗАЛИНДА
And I mine. I remember, when I was in love I brokeТы говоришь мудрее, чем осознаешь.
my sword upon a stone and bid him take that forТАЧСТОН
coming a-night to Jane Smile; and I remember theНет, я никогда не осознаю своего ума, пока не сломаю себе ноги о него.
kissing of her batlet and the cow’s dugs that herРОЗАЛИНДА
pretty chopt hands had milked; and I remember theЮпитер, Юпитер! Страсть этого пастуха 
wooing of a peascod instead of her, from whom I tookМного напоминает мою.
two cods and, giving her them again, said withТАЧСТОН
weeping tears ‘Wear these for my sake.’ We that areИ мою; но она стала немного пресной для меня.
true lovers run into strange capers; but as all isСЕЛИЯ
mortal in nature, so is all nature in love mortal in folly.Пожалуйста, один из вас спросите того человека, 
ROSALINDЕсли за золото он даст нам еду: 
Thou speakest wiser than thou art ware of.Я почти падаю в обморок от голода.
TOUCHSTONEТАЧСТОН
Nay, I shall ne’er be ware of mine own wit till IЭй, ты, дурак!
break my shins against it.РОЗАЛИНДА
ROSALINDТихо, дурак: он не твой родственник.
Jove, Jove! this shepherd’s passionКОРИН
Is much upon my fashion.Кто зовет?
TOUCHSTONEТАЧСТОН
And mine; but it grows something stale with me.Ваши лучше, сэр.
CELIAКОРИН
I pray you, one of you question yond manИначе они очень несчастны.
If he for gold will give us any food:РОЗАЛИНДА
I faint almost to death.Тихо, я говорю. Добрый вечер тебе, друг.
TOUCHSTONEКОРИН
Holla, you clown!И вам, благородный сэр, и всем вам.
ROSALINDРОЗАЛИНДА
Peace, fool: he’s not thy kinsman.Прошу тебя, пастушонок, если любовь или золото 
CORINМогут в этом пустынном месте купить приют, 
Who calls?Приведи нас, где мы сможем отдохнуть и поесть: 
TOUCHSTONEВот молодая девушка, уставшая от путешествий 
Your betters, sir.И падает в обморок от нужды.
CORINКОРИН
Else are they very wretched.Прекрасный сэр, мне её жаль 
ROSALINDИ хочу, ради неё больше, чем ради себя, 
Peace, I say. Good even to you, friend.Чтобы моя судьба могла её облегчить; 
CORINНо я пастух другого человека 
And to you, gentle sir, and to you all.И не стригусь овец, которые я пасу: 
ROSALINDМой хозяин имеет грубый характер 
I prithee, shepherd, if that love or goldИ мало заботится о том, чтобы найти путь на небеса 
Can in this desert place buy entertainment,Делаем добрые дела ради гостеприимства: 
Bring us where we may rest ourselves and feed:Кроме того, его овчарня, его стада и пастбища 
Here’s a young maid with travel much oppress’dТеперь на продаже, и в нашем овчарне сейчас, 
And faints for succor.Из-за его отсутствия, ничего нет, 
CORINНа чем вы могли бы поесть; но что есть, приходите, смотрите. 
Fair sir, I pity herИ в моем голосе вы будете очень желанны.
And wish, for her sake more than for mine own,РОЗАЛИНДА
My fortunes were more able to relieve her;Кто тот, кто купит его стадо и пастбище?
But I am shepherd to another manКОРИН
And do not shear the fleeces that I graze:Тот молодой парень, которого ты видела здесь совсем недавно, 
My master is of churlish dispositionКоторый совсем не заботится о покупке чего-либо.
And little recks to find the way to heavenРОЗАЛИНДА
By doing deeds of hospitality:Прошу тебя, если это честно, 
Besides, his cote, his flocks and bounds of feedКупи ты хижину, пастбище и стадо, 
Are now on sale, and at our sheepcote now,И ты получишь за это от нас.
By reason of his absence, there is nothingСЕЛИЯ
That you will feed on; but what is, come see.И мы увеличим твою зарплату. Мне нравится это место, 
And in my voice most welcome shall you be.И я бы с радостью потратила здесь время.
ROSALINDКОРИН
What is he that shall buy his flock and pasture?Уверенно, это дело на продажу: 
CORINИди со мной: если тебе понравится по рассказам 
That young swain that you saw here but erewhile,Почва, прибыль и такой образ жизни, 
That little cares for buying any thing.Я буду твоим очень преданным пастырем 
ROSALINDИ куплю это с твоими деньгами очень быстро.
I pray thee, if it stand with honesty,Выходят
Buy thou the cottage, pasture and the flock,
And thou shalt have to pay for it of us.
CELIA
And we will mend thy wages. I like this place,
And willingly could waste my time in it.
CORIN
Assuredly the thing is to be sold:
Go with me: if you like upon report
The soil, the profit and this kind of life,
I will your very faithful feeder be
And buy it with your gold right suddenly.
Exeunt
As You Like It Act 2 Scene 4 текст и перевод песни