As You Like It Act 2 Scene 3

William Shakespeare

[Flame] 🔥 William Shakespeare - As You Like It Act 2 Scene 3 Текст и перевод песни

Анастасия
SCENE III. Before OLIVER’S houseСЦЕНА III. Перед домом ОЛИВЕРА 
Enter ORLANDO and ADAM, meetingВходят ОРЛАНДО и АДАМ, встречаются 
ORLANDOОРЛАНДО 
Who’s there?Кто там? 
ADAMАДАМ 
What, my young master? O, my gentle master!Что, мой молодой хозяин? О, мой добрый хозяин! 
O my sweet master! O you memoryО, мой сладкий хозяин! О, ты память 
Of old Sir Rowland! why, what make you here?Старого сэра Роланда! Почему ты здесь? 
Why are you virtuous? why do people love you?Почему ты добродетельный? Почему люди любят тебя? 
And wherefore are you gentle, strong and valiant?И отчего ты такой благородный, сильный и храбрый? 
Why would you be so fond to overcomeПочему ты так хочешь победить 
The bonny priser of the humorous duke?Прекрасного сорвиголову веселого герцога? 
Your praise is come too swiftly home before you.Твоя слава пришла слишком быстро до тебя. 
Know you not, master, to some kind of menРазве ты не знаешь, хозяин, что для некоторых людей 
Their graces serve them but as enemies?Их дары служат лишь врагами? 
No more do yours: your virtues, gentle master,И твои тоже: твои добродетели, добрый хозяин, 
Are sanctified and holy traitors to you.Священны и святые предатели для тебя. 
O, what a world is this, when what is comelyО, какой это мир, когда то, что прекрасно 
Envenoms him that bears it!Ядовит тех, кто это носит! 
ORLANDOОРЛАНДО 
Why, what’s the matter?Почему, в чем дело? 
ADAMАДАМ 
O unhappy youth!О, несчастный юноша! 
Come not within these doors; within this roofНе входи в эти двери; под этой крышей 
The enemy of all your graces lives:Живет враг всех твоих благ: 
Your brother—no, no brother; yet the son—Твой брат — нет, нет, это не брат; но сын — 
Yet not the son, I will not call him sonНо не сын, я не назову его сыном 
Of him I was about to call his father—Того, кого собирался назвать его отцом — 
Hath heard your praises, and this night he meansСлышал твои похвалы, и этой ночью он намерен 
To burn the lodging where you use to lieСжечь жилье, где ты обычно спишь, 
And you within it: if he fail of that,И тебя внутри: если он этого не добьется, 
He will have other means to cut you off.У него будут другие способы избавиться от тебя. 
I overheard him and his practises.Я подслушал его и его планы. 
This is no place; this house is but a butchery:Это не место; этот дом — просто резня: 
Abhor it, fear it, do not enter it.Избегай его, бойся его, не входи туда. 
ORLANDOОРЛАНДО 
Why, whither, Adam, wouldst thou have me go?Почему, куда, Адам, ты хочешь, чтобы я пошел? 
ADAMАДАМ 
No matter whither, so you come not here.Не важно куда, лишь бы ты не пришел сюда. 
ORLANDOОРЛАНДО 
What, wouldst thou have me go and beg my food?Что, ты хочешь, чтобы я пошел и просил еду? 
Or with a base and boisterous sword enforceИли с низким и буйным мечом навязывал 
A thievish living on the common road?Воровскую жизнь на общих дорогах? 
This I must do, or know not what to do:Я должен это сделать, или не знаю, что делать: 
Yet this I will not do, do how I can;Но этого я не сделаю, как бы ни было трудно; 
I rather will subject me to the maliceЯ лучше подвергнусь злобе 
Of a diverted blood and bloody brother.Извращенной крови и кровавого брата. 
ADAMАДАМ 
But do not so. I have five hundred crowns,Но не делай так. У меня есть пятьсот крон, 
The thrifty hire I saved under your father,Экономные деньги, которые я сэкономил у твоего отца, 
Which I did store to be my foster-nurseКоторые я отложил, чтобы быть твоей кормилицей, 
When service should in my old limbs lie lameКогда служба будет в моих старых конечностях лежать калекой 
And unregarded age in corners thrown:И не замеченная старость будет брошена в угол: 
Take that, and He that doth the ravens feed,Возьми это, а Тот, кто кормит воробьев, 
Yea, providently caters for the sparrow,Да, предусмотрительно заботится о воробье, 
Be comfort to my age! Here is the gold;Пусть утешит мою старость! Вот золото; 
And all this I give you. Let me be your servant:И все это я тебе даю. Позволь мне быть твоим слугой: 
Though I look old, yet I am strong and lusty;Хотя я выгляжу старым, но я силен и бодр; 
For in my youth I never did applyВ молодости я никогда не использовал 
Hot and rebellious liquors in my blood,Горячие и бунтующие напитки в своей крови, 
Nor did not with unbashful forehead wooНе осмеливался с нахальным лбом добиваться 
The means of weakness and debility;Средств к слабости и немощи; 
Therefore my age is as a lusty winter,Поэтому мой возраст как крепкая зима, 
Frosty, but kindly: let me go with you;Морозный, но добрый: позволь мне идти с тобой; 
I’ll do the service of a younger manЯ сделаю работу молодого человека 
In all your business and necessities.Во всех твоих делах и нуждах. 
ORLANDOОРЛАНДО 
O good old man, how well in thee appearsО, хороший старик, как хорошо в тебе видно 
The constant service of the antique world,Постоянное служение древнего мира, 
When service sweat for duty, not for meed!Когда служба потеет ради долга, а не ради награды! 
Thou art not for the fashion of these times,Ты не для моды этих времен, 
Where none will sweat but for promotion,Где никто не будет потеть, но ради повышения, 
And having that, do choke their service upА имея это, душат свою службу 
Even with the having: it is not so with thee.Даже с тем, что имеют: с тобой не так. 
But, poor old man, thou prunest a rotten tree,Но, бедный старик, ты подрезаешь гнилое дерево, 
That cannot so much as a blossom yieldКоторое не может даже дать цветок 
In lieu of all thy pains and husbandryВ замену всех твоих трудов и усердия 
But come thy ways; well go along together,Но иди своим путем; пойдем вместе, 
And ere we have thy youthful wages spent,И прежде чем мы потратим твою юную плату, 
We’ll light upon some settled low content.Мы найдем какое-то спокойное довольство. 
ADAMАДАМ 
Master, go on, and I will follow thee,Хозяин, иди дальше, и я буду следовать за тобой, 
To the last gasp, with truth and loyalty.До последнего вздоха, с правдой и верностью. 
From seventeen years till now almost fourscoreС семнадцати лет до почти восьмидесяти 
Here lived I, but now live here no more.Я жил здесь, но теперь здесь больше не живу. 
At seventeen years many their fortunes seek;В семнадцать лет многие ищут свою судьбу; 
But at fourscore it is too late a week:Но в восемьдесят слишком поздно искать: 
Yet fortune cannot recompense me betterТем не менее, судьба не может вознаградить меня лучше, 
Than to die well and not my master’s debtor.Чем умереть достойно и не быть должником своего хозяина. 
ExeuntВыходят
As You Like It Act 2 Scene 3 текст и перевод песни