As You Like It Act 1 Scene 1

William Shakespeare

[Flame] 🔥 William Shakespeare - As You Like It Act 1 Scene 1 Текст и перевод песни

Анастасия
SCENE I. Orchard of Oliver’s house.СЦЕНА I. Сад дома Оливера.
Enter ORLANDO and ADAMВходят ОРЛАНДО и АДАМ
ORLANDOОРЛАНДО
As I remember, Adam, it was upon this fashionКак я помню, Адам, это было завещано мне
bequeathed me by will but poor a thousand crowns,в завещании только лишь тысячу франков,
and, as thou sayest , charged my brother, on hisи, как ты говоришь, мой брат велел, на его
blessing, to breed me well: and there begins myблагословение, хорошо меня воспитать: и тут
sadness. My brother Jaques he keeps at school, andначинается моя печаль. Мой брат Жак учится в школе, и
report speaks goldenly of his profit: for my part,говорят, у него успехи: а я, он держит меня
he keeps me rustically at home, or, to speak moreв деревне дома, или, чтобы точнее сказать, держит
properly, stays me here at home unkept; for call youменя здесь дома без забот; ведь как ты будешь
that keeping for a gentleman of my birth, thatназывать это содержанием для джентльмена моего
differs not from the stalling of an ox? His horsesрода, если это не отличается от стойла для быка? Его
are bred better; for, besides that they are fairлошади лучше воспитаны; кроме того, что они
with their feeding, they are taught their manage,хороши своей пищей, их учат управлению,
and to that end riders dearly hired: but I, hisи для этого требуются дорогостоящие наездники: но я, его
brother, gain nothing under him but growth; for theбрат, не получаю ничего, кроме роста; ведь его
which his animals on his dunghills are as muchживотные на его навозе так же связаны с ним, как и я. Кроме этого ничего, что он мне так
bound to him as I. Besides this nothing that he soщедро дает, что-то, что природа дала мне,
plentifully gives me, the something that nature gaveего выражение, кажется, отнимает у меня: он
me his countenance seems to take from me: he letsпозволяет мне пастись с его слугами, отнимает у меня
me feed with his hinds, bars me the place of aместо брата и, насколько это в его силах, подрывает
brother, and, as much as in him lies, mines myмою благородность своим воспитанием. Вот что, Адам,
gentility with my education. This is it, Adam, thatогорчает меня; и дух моего отца, который, как я
grieves me; and the spirit of my father, which Iдумаю, внутри меня, начинает восставать против этого
think is within me, begins to mutiny against thisрабства: я больше не вынесу этого, хотя пока не знаю
servitude: I will no longer endure it, though yet Iумного способа, как избежать.
know no wise remedy how to avoid it.АДАМ
ADAMВот идет мой мастер, твой брат.
Yonder comes my master, your brother.ОРЛАНДО
ORLANDOОтойди, Адам, и ты услышишь, как он меня
Go apart, Adam, and thou shalt hear how he willпотрясет.
shake me up.Входит ОЛИВЕР
Enter OLIVERОЛИВЕР
OLIVERНу что, сэр! что ты здесь делаешь?
Now, sir! what make you here?ОРЛАНДО
ORLANDOНичего: меня не учили делать что-либо.
Nothing: I am not taught to make any thing.ОЛИВЕР
OLIVERЧто же ты тогда делаешь, сэр?
What mar you then, sir?ОРЛАНДО
ORLANDOСкажу тебе, сэр, я помогаю тебе погубить то,
Marry, sir, I am helping you to mar that which Godчто Бог создал, бедного недостойного твоего брата,
made, a poor unworthy brother of yours, with idleness.бездельем.
OLIVERОЛИВЕР
Marry, sir, be better employed, and be naught awhile.Слушай, сэр, займись чем-то полезным, и не будь
ORLANDOничем.
Shall I keep your hogs and eat husks with them?ОРЛАНДО
What prodigal portion have I spent, that I shouldМне что, свиней твоих пасти и с ними
come to such penury?плоды есть? Какую безрассудную долю я потратил, чтобы
OLIVERприходить к такому бедствию?
Know you where you are, sir?ОЛИВЕР
ORLANDOТы знаешь, где ты, сэр?
O, sir, very well; here in your orchard.ОРЛАНДО
OLIVERО, сэр, очень хорошо; здесь, в твоем саду.
Know you before whom, sir?ОЛИВЕР
ORLANDOЗнаешь, перед кем, сэр?
Ay, better than him I am before knows me. I knowОРЛАНДО
you are my eldest brother; and, in the gentleДа, лучше, чем тот, перед которым я, знает меня. Я знаю,
condition of blood, you should so know me. Theчто ты мой старший брат; и, в благородных
courtesy of nations allows you my better, in thatусловиях крови, ты должен так знать меня. Вежливость
you are the first-born; but the same traditionнародов позволяет тебе быть моим старшим, поскольку
takes not away my blood, were there twenty brothersты первенец; но та же традиция
betwixt us: I have as much of my father in me asне отнимает у меня мою кровь, даже если между нами
you; albeit, I confess, your coming before me isдвадцать братьев: у меня столько же отца в себе, сколько
nearer to his reverence.и у тебя; хотя, признаюсь, что твое
OLIVERприсутствие передо мной ближе к его уважению.
What, boy!ОЛИВЕР
ORLANDOЧто, мальчик!
Come, come, elder brother, you are too young in this.ОРЛАНДО
OLIVERДавай, давай, старший брат, ты слишком молод для этого.
Wilt thou lay hands on me, villain?ОЛИВЕР
ORLANDOТы собираешься на меня руку поднять, негодяй?
I am no villain; I am the youngest son of SirОРЛАНДО
Rowland de Boys; he was my father, and he is thriceЯ не негодяй; я младший сын сэра
a villain that says such a father begot villains.Роуэнда де Бойса; он был моим отцом, и тот, кто говорит, что
Wert thou not my brother, I would not take this handтакой отец родил негодяев, трижды негодяй.
from thy throat till this other had pulled out thyЕсли бы ты не был моим братом, я бы не убрал эту руку
tongue for saying so: thou hast railed on thyself.с твоего горла, пока эта другая не вырвала бы твой
ADAMязык за такие слова: ты сам на себя наговариваешь.
Sweet masters, be patient: for your father’sАДАМ
remembrance, be at accord.Сладкие господа, будьте терпеливы: ради памяти вашего отца,
OLIVERбудьте в согласии.
Let me go, I say.ОЛИВЕР
ORLANDOОтпусти меня, я говорю.
I will not, till I please: you shall hear me. MyОРЛАНДО
father charged you in his will to give me goodЯ не уйду, пока мне это не угодно: ты меня услышишь. Мой
education: you have trained me like a peasant,отец велел тебе в своем завещании дать мне хорошее
obscuring and hiding from me all gentleman-likeвоспитание: ты воспитал меня как крестьянина,
qualities. The spirit of my father grows strong inскрывая и прятать от меня все джентльменские
me, and I will no longer endure it: therefore allowкачества. Дух моего отца крепнет во мне,
me such exercises as may become a gentleman, orи я больше не вынесу этого: поэтому позволь
give me the poor allottery my father left me byмне заниматься такими занятиями, которые могут подойти
testament; with that I will go buy my fortunes.джентльмену, или дай мне бедную долю, которую мой отец оставил мне
OLIVERпо завещанию; с этим я пойду куплю себе судьбу.
And what wilt thou do? beg, when that is spent?ОЛИВЕР
Well, sir, get you in: I will not long be troubledА что ты будешь делать? Просить, когда это
with you; you shall have some part of your will: Iзакончится? Что ж, сэр, иди внутрь: я не собираюсь
pray you, leave me.долго с тобой возиться; ты получишь часть своего желания: я
ORLANDOпрошу тебя, оставь меня.
I will no further offend you than becomes me for my good.ОРЛАНДО
OLIVERЯ не буду беспокоить тебя больше, чем это необходимо для меня.
Get you with him, you old dog.ОЛИВЕР
ADAMИди с ним, ты старая собака.
Is ‘old dog’ my reward? Most true, I have lost myАДАМ
teeth in your service. God be with my old master!Старая собака — это моя награда? В самом деле, я потерял свои
he would not have spoke such a word.зубы на твоем служении. Да хранит меня Бог, мой старый мастер!
Exeunt ORLANDO and ADAMон бы не сказал такого слова.
OLIVERУходят ОРЛАНДО и АДАМ
Is it even so? begin you to grow upon me? I willОЛИВЕР
physic your rankness, and yet give no thousandТак вот как? Ты начинаешь расти на меня? Я вылечу
crowns neither. Holla, Dennis!твою испорченность, и не дам ни тысячи франков. Эй, Деннис!
Enter DENNISВходит ДЕНИС
DENNISДЕНИС
Calls your worship?Ваше благородие зовет?
OLIVERОЛИВЕР
Was not Charles, the duke’s wrestler, here to speak with me?Разве не был здесь Чарльз, борец герцога, чтобы поговорить со мной?
DENNISДЕНИС
So please you, he is here at the door and importunesЕсли вам угодно, он здесь у двери и требует
access to you.доступ к вам.
OLIVERОЛИВЕР
Call him in.Позови его.
Exit DENNISВыходит ДЕНИС
‘Twill be a good way; and to-morrow the wrestling is.Это будет хорошим способом; а завтра борьба.
Enter CHARLESВходит ЧАРЛЬЗ
CHARLESЧАРЛЬЗ
Good morrow to your worship.Доброе утро, ваше благородие.
OLIVERОЛИВЕР
Good Monsieur Charles, what’s the new news at theДоброе утро, месье Чарльз, какие новости
new court?в новом дворе?
CHARLESЧАРЛЬЗ
There’s no news at the court, sir, but the old news:В дворе нет новостей, сэр, только старые: то есть, старый герцог
that is, the old duke is banished by his youngerизгнан своим младшим братом, новым герцогом; и три или четыре
brother the new duke; and three or four loving lordsдружелюбных лорда отправились в добровольное изгнание с ним,
have put themselves into voluntary exile with him,чьи земли и доходы обогащают нового герцога; поэтому он
whose lands and revenues enrich the new duke;дает им хорошую возможность блуждать.
therefore he gives them good leave to wander.ОЛИВЕР
OLIVERТы не знаешь, изгнана ли Розалина, дочь герцога,
Can you tell if Rosalind, the duke’s daughter, beс ее отцом?
banished with her father?ЧАРЛЬЗ
CHARLESО, нет; потому что дочь герцога, ее кузина, так любит
O, no; for the duke’s daughter, her cousin, so lovesее, будучи с детства вместе,
her, being ever from their cradles bred together,что она бы последовала за ней в изгнание или умерла бы,
that she would have followed her exile, or have diedчтобы остаться с ней. Она в дворе, и не
to stay behind her. She is at the court, and noменее любимая своим дядей, чем его собственная дочь; и
less beloved of her uncle than his own daughter; andникогда две леди не любили так, как они.
never two ladies loved as they do.ОЛИВЕР
OLIVERГде будет жить старый герцог?
Where will the old duke live?ЧАРЛЬЗ
CHARLESГоворят, он уже в лесу Арден, и много веселых людей с ним; и
They say he is already in the forest of Arden , andтам они живут как старый Робин Гуд в Англии: говорят, что к нему
a many merry men with him; and there they live likeкаждый день сходятся много молодых джентльменов и беззаботно
the old Robin Hood of England: they say many youngпроводят время, как это было в золотом мире.
gentlemen flock to him every day, and fleet the timeОЛИВЕР
carelessly, as they did in the golden world.Что, ты собираешься бороться завтра перед новым герцогом?
OLIVERЧАРЛЬЗ
What, you wrestle to-morrow before the new duke?А как же, сэр; и я пришел сообщить тебе об одном деле. Мне
CHARLESтайно сказали, сэр, что твой младший брат Орландо
Marry, do I, sir; and I came to acquaint you with aсобирается прийти замаскированным против меня, чтобы попытаться
matter. I am given, sir, secretly to understandупасть.
that your younger brother Orlando hath a dispositionЗавтра, сэр, я борюсь за свою репутацию; и кто
to come in disguised against me to try a fall.избежит меня без сломанных конечностей, тот будет молодцом. Твой брат
To-morrow, sir, I wrestle for my credit; and he thatвсего лишь молод и неопытен; и,
escapes me without some broken limb shall acquit himради твоей любви, я был бы не рад его побеждать, как я
well. Your brother is but young and tender; and,должен, ради своей чести, если он придет: поэтому,
for your love, I would be loath to foil him, as Iиз любви к тебе, я пришел сюда, чтобы сообщить об этом,
must, for my own honour, if he come in: therefore,чтобы ты мог либо остановить его в его намерении, либо
out of my love to you, I came hither to acquaint youхорошо переносить такое унижение, которое он на себя накликал,
withal, that either you might stay him from hisпоскольку это его собственный поиск
intendment or brook such disgrace well as he shallи совсем против моей воли.
run into, in that it is a thing of his own searchОЛИВЕР
and altogether against my will.Чарльз, я благодарю тебя за твою любовь ко мне, которую
OLIVERты найдешь, я с радостью отплачу. Я сам
Charles, I thank thee for thy love to me, whichзнал о намерении моего брата в этом и
thou shalt find I will most kindly requite. I hadпытался тайными средствами отговорить его от этого,
myself notice of my brother’s purpose herein andно он решителен. Скажу тебе, Чарльз:
have by underhand means laboured to dissuade him fromэто самый упрямый молодой парень во Франции, полный
it, but he is resolute. I’ll tell thee, Charles:амбиции, завистливый соперник всех
it is the stubbornest young fellow of France, fullдоброжелательных качеств, тайный и подлый
of ambition, an envious emulator of every man’sзаговорщик против меня, его родного брата: поэтому
good parts, a secret and villanous contriver againstбудь осторожен; мне было бы так же приятно,
me his natural brother: therefore use thyесли бы ты сломал ему шею, как и палец. И тебе лучше
discretion; I had as lief thou didst break his neckпозаботиться об этом; потому что если
as his finger. And thou wert best look to’t; for ifты сделаешь ему какое-либо незначительное унижение или если он не
thou dost him any slight disgrace or if he do notпокажет себя с лучшей стороны, он будет строить
mightily grace himself on thee, he will practiseпланы против тебя с ядом, поймает тебя каким-то
against thee by poison, entrap thee by someпредательским уловом и не оставит тебя, пока не
treacherous device and never leave thee till heзаберет твою жизнь каким-то косвенным способом или другим;
hath ta’en thy life by some indirect means or other;потому что, уверяю тебя, и почти со слезами на глазах
for, I assure thee, and almost with tears I speakговорю это, нет никого так молодого и так
it, there is not one so young and so villanous thisподлого, живущего сегодня. Я говорю о нем только как о брате; но
day living. I speak but brotherly of him; butесли бы мне пришлось анатомировать его для тебя таким, какой он есть, я бы
should I anatomize him to thee as he is, I mustпокраснел и заплакал, а ты бы побледнел и удивлялся.
blush and weep and thou must look pale and wonder.ЧАРЛЬЗ
CHARLESЯ искренне рад, что пришел к тебе. Если он придет
I am heartily glad I came hither to you. If he comeзавтра, я отплачу ему: если он когда-либо снова уйдет один,
to-morrow, I’ll give him his payment: if ever he goя больше никогда не буду бороться за приз: и
alone again, I’ll never wrestle for prize more: andда хранит тебя Бог!
so God keep your worship!ОЛИВЕР
OLIVERПрощай, добрый Чарльз.
Farewell, good Charles.Выходит ЧАРЛЬЗ
Exit CHARLESТеперь я разбудила этого игрока: надеюсь, я увижу
Now will I stir this gamester: I hope I shall seeконец ему; потому что моя душа, хотя я и не знаю,
an end of him; for my soul, yet I know not why,почему, ненавидит ничего больше, чем его. Однако он
hates nothing more than he. Yet he’s gentle, neverнежный, никогда не учился, но наученный, полный благородных
schooled and yet learned, full of noble device, ofзамыслов, всеми любим, и действительно так
all sorts enchantingly beloved, and indeed so muchв сердце мира, и особенно моего народа,
in the heart of the world, and especially of my ownкоторый лучше всего знает его, что я совершенно
people, who best know him, that I am altogetherнедооценен: но это не продлится долго; этот
misprised: but it shall not be so long; thisборец все прояснит: ничего не остается, кроме как
wrestler shall clear all: nothing remains but thatразжечь мальчишку туда; что я сейчас и собираюсь сделать.
I kindle the boy thither; which now I’ll go about.Выходит
Exit
As You Like It Act 1 Scene 1 текст и перевод песни