| [Verso 2: Walez] | [Куплет 2: Walez] |
| Hoje em dia | В наше время |
| Fazer guita não tem nada que saber | Заработать бабло – ничего сложного |
| É buscar a placa, cortá-la e só fazê-la render | Просто возьми табличку, порежь и заставь ее работать |
| Tira a tira, tu vais ver que o money começa a aparecer | Снимая по кусочку, ты увидишь, как бабло начинает появляться |
| E às tantas tu estás no estatuto | И в какой-то момент ты на таком уровне |
| Em que já não tens que lhe mexer | Где уже не нужно ничего трогать |
| Mas mantém-te atento | Но будь на чеку |
| Que a bófia está de olho posto no negócio | Потому что копы следят за бизнесом |
| E às vezes a maior facada pode vir de um sócio | И иногда самый большой удар может прийти от партнера |
| Nunca te exponhas nunca digas de onde a guita vem | Никогда не показывайся, никогда не говори, откуда деньги |
| A menos que queiras contar | Если только не хочешь посчитать |
| Quantas grades a cela tem | Сколько ячеек в камере |
| Fica de boca calada | Сиди тихо |
| Que há muita gente no ramo | Потому что много людей в этом деле |
| A fazer de tudo para tu não teres nada, boy | Делают все, чтобы у тебя ничего не было, брат |
| Eu vou-te dar a lição | Я дам тебе урок |
| Mas na ocasião de levares a caçada | Но когда дело дойдет до охоты |
| Tu nunca falaste comigo | Ты никогда не говорил со мной |
| Nem digas o meu nome boy | Не называй мое имя, брат |
| Porque o meu nome está em tudo que é esquadra | Потому что мое имя на каждой станции |
| E agora, shhhhh | И теперь, шшш |
| Tu ouve com atenção | Слушай внимательно |
| Faz-te amigo dos dealers | Стань другом дилеров |
| Que é para teres um termo de comparação | Чтобы иметь с чем сравнить |
| Vê como eles trabalham | Смотри, как они работают |
| Vê como é que eles fazem toda a sua gestão | Смотри, как они управляют всем своим делом |
| Vê como é que eles fazem para terem toda clientela na mão | Смотри, как они делают, чтобы вся клиентура была у них в руках |
| E abre a tua banca | И открывай свою лавку |
| Não metas o nariz na cena onde não és chamado | Не суй нос в дело, где тебя не зовут |
| Só se a cena for branca | Только если дело белое |
| E que não seja tua | И не твое |
| Que aquele que consome da sua | Потому что тот, кто потребляет свое |
| Certo dia estanca | В какой-то день остановится |
| É só noites em branco | Это всего лишь бессонные ночи |
| Até te trancarem na cela ou cavarem a campa | Пока тебя не закроют в камере или не закопают |
| E agora, que eu já te ensinei a cantiga | И теперь, когда я уже научил тебя песне |
| Tu canta | Ты пой |
| Narcos | |
| Narcos | Нарки |
| Narcos | Нарки |
| Narcos | Нарки |
| Нарки |
| [Refrão: X-Tense] | |
| Narcos, narcos | [Припев: X-Tense] |
| Tropas estão na venda | Нарки, нарки |
| O termo é Narcos, Narcos | Группы на продаже |
| A pôr pão na mesa | Термин – Нарки, Нарки |
| O termo é Narcos, Narcos | Чтобы хлеб на столе |
| Mixa o pó, faz render, boy | Термин – Нарки, Нарки |
| Narinas com Maizena | Смешай порошок, чтобы заработать, брат |
| Se tu ligas não te atendem | Ноздри с Мазиной |
| O termo é Narcos, Narcos | Если ты звонишь, тебя не примут |
| Os homens andam à coca com os | Термин – Нарки, Нарки |
| Narcos, Narcos | Парни кокаинят с |
| Telemóvel toca, o termo é Narcos, Narcos | Нарками, нарками |
| Nota por pacote, meu mano | Телефон звонит, термин – Нарки, Нарки |
| Eles cobram-te por uma bolota a preço igual (preço igual) | Деньги за пакет, брат мой |
| Они берут с тебя за шишку одинаковую цену (одинаковую цену) |
| [Sample] | |
| Oh mano, que dica, mano | [Сэмпл] |
| Que som caralho, que som | О, брат, какая тема, брат |
| Que puta de som manos, fogo | Какой звук, черт возьми, какой звук |
| Esse Sis Tense, mano, ganda Sis Tense | Какой п****тый звук, брат,火 |
| Mano, ganda Sis Tense | Этот Сис Тенс, брат, крутой Сис Тенс |
| Брат, крутой Сис Тенс |