[Flame] 🔥 Team StarKid - Twisted Текст и перевод песни
| [JA’FAR] | [ДЖА’ФАР] |
| I’ve gone against my Sultan | Я пошел против своего Султана |
| The highest act of treason | Самый высокий акт измены |
| But I had good intentions | Но у меня были хорошие намерения |
| I did it for a reason | Я сделал это не просто так |
| They’ll kill me if I’m lucky | Убьют меня, если повезет |
| They’ll torture me if not | Будут пытать, если не повезет |
| What made me think that I could | Что заставило меня думать, что я могу |
| Get away with such a plot? | Уйти от такого плана? |
| It’s not too late to bring it back | Еще не поздно все вернуть |
| Perhaps I’ll be forgiven | Может, меня и простят |
| But if my crime can help improve | Но если мое преступление поможет улучшить |
| The world we all must live in | Мир, в котором мы все должны жить |
| Am I not bound by duty | Разве я не обязан служить |
| To the people of this nation? | Народу этой нации? |
| How does the Golden Rule apply in such a situation? | Как Золотое правило работает в такой ситуации? |
| As a citizen, I think I would be grateful for the aid | Как гражданин, я бы был благодарен за помощь |
| But if I were the Sultan? I should hate to be betrayed | Но если бы я был Султаном? Мне бы не хотелось быть преданным |
| Whichever road I take’ll be incurring someone’s wrath | Какой бы путь я ни выбрал, это вызовет чью-то ярость |
| ‘ Til now I’ve always traveled down the straight and narrow path | До сих пор я всегда шел по прямому и узкому пути |
| Temptation may have beckoned, but I always have resisted | Искушение могло звать, но я всегда сопротивлялся |
| But which way do I turn | Но куда мне повернуть, |
| When the road’s become so… so… | Когда дорога стала такой… такой… |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| Twisted? | Извращенной? |
| [JA’FAR, spoken] | [ДЖА’ФАР, сказано] |
| Who are you? | Кто ты? |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| A fellow traveler down a twisted path. | Твой попутчик на извращенном пути. |
| [JA’FAR, spoken]: | [ДЖА’ФАР, сказано] |
| I know you from Sherrezade’s stories! | Я знаю тебя из историй Шахерезады! |
| [URSULA, spoken]: | [УРСУЛА, сказано] |
| Uh-uh-uh. You think you know me, as others think they know you, but there are two sides to every story. | У-у-у. Ты думаешь, что знаешь меня, как другие думают, что знают тебя, но у каждой истории есть две стороны. |
| [URSULA] | [УРСУЛА] |
| I used to be the ruler of the ocean | Я раньше была правительницей океана |
| I was benevolent and always kept my word | Я была доброй и всегда сдерживала слово |
| But my brother held the antiquated notion | Но мой брат придерживался устаревшей идеи |
| That women should be seen and never heard | Что женщин должны видеть, а не слышать |
| So he dethroned me and disowned me and on top of that rezoned me | Так он сверг меня, отрекся от меня и, кроме того, переселил |
| To the outskirts of the kingdom in a cave | На окраины королевства в пещеру |
| Took my scepter and my crown | Забрал мой скипетр и корону |
| Though I tried to take him down | Хотя я пыталась свергнуть его |
| The truth and I now share a watery grave | Истина теперь разделяет с собой водяную могилу |
| The story lingers on | История продолжается |
| But the version that is drawn is twisted | Но версия, которая изображена, извращена |
| [SCAR, spoken] | [СКАР, сказано] |
| A pain I know all too well | Боль, которую я знаю слишком хорошо |
| (sung) | (поется) |
| The pride had never seen a more progressive king than me | Гордость никогда не видела более прогрессивного короля, чем я |
| Both lion and hyena lived in perfect harmony | И лев, и гиена жили в идеальной гармонии |
| I brought an end to what had been a senseless age-old feud | Я положил конец бессмысленной давней вражде |
| I was prepared for anything except for what ensued | Я был готов ко всему, кроме того, что произошло |
| My brother ate my heirs — my precious cubs! — and stole my throne | Мой брат съел моих наследников — моих драгоценных детенышей! — и украл мой трон |
| Returned to segregation and the hateful ways we’d known | Вернулся к сегрегации и ненавистным путям, которые мы знали |
| Though I’d advocate for unity, I always was denounced | Хотя я призывал к единству, я всегда был осужден |
| So when I saw an opportunity to right the wrong — | Так что, когда я увидел возможность исправить ошибку — |
| I pounced! | Я прыгнул! |
| The pride came before my fall in a fate that one might call — | Гордость пришла перед моим падением в судьбе, которую можно было бы назвать — |
| Well, twisted | Ну, извращенной |
| (spoken) | (сказано) |
| They weren’t ready for my ideas | Они не были готовы к моим идеям |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| No, they didn’t hate you because of your ideas. They hated you because of that evil-looking scar on your face. Fortune favors the beautiful. | Нет, они не ненавидели тебя из-за твоих идей. Они ненавидели тебя из-за того злого шрама на твоем лице. Удача благоволит красивым. |
| [GASTON, spoken] | [ГАСТОН, сказано] |
| Au contraire! My only crime was love. In town there was only she who was as beautiful as me — on the inside. But then, tragedy struck. She was taken hostage in a castle filled with demonic furniture. So I did what anyone would do and I organized a rescue mission . But how was I to know that she had fallen in love with her captor? To me, that doesn’t seem entirely healthy, especially since he’s a wolf-bear-thing. A buffalo monster. In a cape. But the heart wants what it wants — | Наоборот! Мое единственное преступление было в любви. В городе была только она, кто был так же красив, как я — внутри. Но потом случилась трагедия. Ее взяли в заложники в замке, полном демонической мебели. Так я сделал то, что сделал бы каждый, и организовал спасательную миссию. Но как мне было знать, что она влюбилась в своего похитителя? Для меня это не кажется совершенно здоровым, особенно раз он — волк-медведь-существо. Монстр-бизон. В плаще. Но сердце хочет то, что хочет — |
| (sung) | (поется) |
| And sometimes what it wants is twisted | А иногда то, что оно хочет, извращено |
| [VILLAINS (Sung, underneath the following spoken lines)] | [ЗЛОДЕИ (поется, под следующими сказанными строками)] |
| Twisted, twisted… | Извращенное, извращенное… |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| I only wanted to reclaim what was mine! | Я только хотела вернуть то, что было моим! |
| [SCAR, spoken] | [СКАР, сказано] |
| I only wished for equal rights for all! | Я только желал равных прав для всех! |
| [GASTON, spoken] | [ГАСТОН, сказано] |
| I only wished to save her! | Я только хотел ее спасти! |
| [MALEFICENT, spoken] | [МАЛЕФИСЕНТ, сказано] |
| I only wished to be invited to the party | Я только хотела быть приглашенной на вечеринку |
| [SCAR, spoken] | [СКАР, сказано] |
| I only wished to improve relations between the races | Я только хотел улучшить отношения между расами |
| [CAPTAIN HOOK, spoken] | [КАПИТАН КЛОК, сказано] |
| I only wished to teach the boy responsibility | Я только хотел научить мальчика ответственности |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| I only wished to give the people a voice | Я только хотела дать людям голос |
| [CAPTAIN HOOK, spoken] | [КАПИТАН КЛОК, сказано] |
| So he wouldn’t end up like me | Чтобы он не оказался как я |
| [GASTON, spoken] | [ГАСТОН, сказано] |
| I only wished to love her | Я только хотел любить ее |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| To help the miserable, lonely, and depressed | Помочь несчастным, одиноким и подавленным |
| [MALEFICENT, spoken] | [МАЛЕФИСЕНТ, сказано] |
| To be included | Чтобы быть включенной |
| [SCAR, spoken] | [СКАР, сказано] |
| To live in harmony! | Чтобы жить в гармонии! |
| [MALEFICENT, spoken] | [МАЛЕФИСЕНТ, сказано] |
| For once! | Хоть раз! |
| [CAPTAIN HOOK, spoken] | [КАПИТАН КЛОК, сказано] |
| I never knew my father! | Я никогда не знал своего отца! |
| [ALL, Frenzied] | [ВСЕ, в безумии] |
| I only wished! I only wished! I only wished! | Я только хотел! Я только хотел! Я только хотел! |
| [Repeat, until] | [Повторять, пока] |
| [CRUELA DE VIL, spoken] | [КРУЕЛА ДЕ ВИЛ, сказано] |
| I only wished to have a coat made out of puppies! | Я только хотела, чтобы у меня было пальто из щенят! |
| [ALL] | [ВСЕ] |
| (Cluttered speech, ad lib) | (Смешанная речь, импровизация) |
| [MALEFICENT, spoken] | [МАЛЕФИСЕНТ, сказано] |
| Just leave! | Просто уйдите! |
| [JA’FAR, spoken] | [ДЖА’ФАР, сказано] |
| Why would you do that? | Почему ты это сделала? |
| [SCAR, spoken] | [СКАР, сказано] |
| That’s insane! | Это безумие! |
| [CAPTAIN HOOK, spoken] | [КАПИТАН КЛОК, сказано] |
| Get out! | Убирайтесь! |
| [URSULA, spoken] | [УРСУЛА, сказано] |
| It’s an unfortunate situation, but you do have a choice. | Это печальная ситуация, но у вас есть выбор. |
| [JA’FAR] | [ДЖА’ФАР] |
| What remains of a man when that man is dead and gone? | Что остается от человека, когда этот человек мертв и ушел? |
| Only memories and stories of his deeds will linger on | Только воспоминания и истории о его делах будут жить |
| But if a man’s accomplishments aren’t in the tale they tell | Но если достижения человека не входят в рассказ, который рассказывают |
| Are the deeds that go unheralded his legacy as well? | Являются ли дела, которые остаются непризнанными, его наследием тоже? |
| If a war breaks out tomorrow, we’ll all have Hell to pay | Если завтра начнется война, всем нам придется платить адом |
| Why protect my reputation? I’m a dead man either way | Зачем защищать свою репутацию? Я мертвый человек в любом случае |
| How will they tell my story? | Как они расскажут мою историю? |
| How will they tell my tale? | Как они расскажут мой рассказ? |
| Will anybody even care? | Кому-нибудь это вообще будет не все равно? |
| The question then is whether ’tis nobler in the mind | Вопрос в том, что благороднее в уме |
| To be well-liked but ineffectual, or moral but maligned? | Быть любимым, но бесполезным, или моральным, но клеймимым? |
| I’ll never be a hero who all the citizens adore | Я никогда не буду героем, которого любят все граждане |
| But if I hide to save my life, what has my life been for? | Но если я скроюсь, чтобы спасти свою жизнь, то для чего жила моя жизнь? |
| What has my life been for? | Для чего жила моя жизнь? |
| The road ahead may twist | Дорога впереди может извиваться |
| But I will never swerve | Но я никогда не сверну |
| I’ll give them all the unsung antihero they deserve | Я дам им того незаслуженного антигероя, которого они заслуживают |
| I’ve nothing left to lose | Мне нечего терять |
| So the only path to choose is twisted | Так что единственный путь, который можно выбрать, извращен |
| Let them twist my words, let the people scorn me | Пусть они извращают мои слова, пусть люди презирают меня |
| Who cares if no one will ever mourn me? | Кому какое дело, если никто никогда не будет по мне горевать? |
| Let them bury the side of the story they’ll never learn | Пусть они похоронят ту сторону истории, которую никогда не поймут |
| Let the truth be twisted | Пусть истина будет извращена |
| Let my life be twisted | Пусть моя жизнь будет извращена |
| I’ll be twisted, it’s my turn ! | Я буду извращен, моя очередь! |