| [Part 1] | [Куплет 1] |
| Ich hab’ dir ein’n letzten Brief geschrieben | Я написал тебе последнее письмо |
| Ein letztes Mal zähl’ ich die Scherben unsrer Liebe | В последний раз считаю осколки нашей любви |
| Ein letztes Mal, bitte warte noch | В последний раз, пожалуйста, подожди еще |
| So viele Fragen, wo ich mich fragte, wann die Frage kommt | Так много вопросов, когда я ждал, когда появится вопрос |
| Ich halt’ mir den Spiegel vors Gesicht | Я держу зеркало перед лицом |
| Weil ich weiß, du siehst nur mich, obwohl es mich gar nicht mehr gibt | Потому что знаю, ты видишь только меня, хотя меня уже нет |
| Du sagst: „Bleib!“, doch ich kann nicht weiter durchhalten | Ты говоришь: «Останься!», но я не могу больше держаться |
| Denn ich glaub,’ ich bin hier nur auf Durchreise | Потому что, кажется, я здесь лишь проездом |
| Also sieh mich nicht so an | Так что не смотри на меня так |
| Wie an den Tagen, wo ich mich fragte, ob du Gedanken lesen kannst | Как в те дни, когда я спрашивал, можешь ли ты читать мысли |
| Wir spiel’n Kopf gegen Herz, als ob wir beide nichts verlier’n | Мы играем в «ум против сердца», как будто ничего не теряем |
| Doch hab’n uns beide längst verlor’n, ohne zu merken, wer verliert | Но мы оба уже давно потерялись, не понимая, кто проигрывает |
| Und all die Tränen sind jetzt Dauerregen | И все слезы сейчас — это постоянный дождь |
| Bitte schreib mir noch einmal „Lass uns draußen reden!“, um nicht aufzugeben | Пожалуйста, напиши мне еще раз «Давай поговорим на улице!», чтобы не сдаваться |
| Bitte schreib mir noch einmal, dass du mich brauchst | Пожалуйста, напиши мне еще раз, что ты меня нуждаешься |
| Weil du weißt, ich hab’ ‘ne Brücke vor meinem Haus, um zu spring’n | Потому что ты знаешь, у меня есть мост перед домом, чтобы прыгнуть |
| Doch du brauchst mich nicht | Но ты не нуждаешься во мне |
| Und ich brauch’ dich nicht, lügte ich im Augenblick | И я не нуждаюсь в тебе, солгал бы я в данный момент |
| Keiner sah den Untergang, nur dass es zu früh ist | Никто не видел падение, только то, что слишком рано |
| Und wenn ich sage, „Ich fühl’ nichts“, glaub mir, dann lüg’ ich | И когда я говорю: «Я ничего не чувствую», поверь мне, я лгу |
| Also nimm mir ruhig mein Herz | Так что забирай мое сердце |
| So viele Wunden, wie es trägt und lebt, schlägt es eh nicht mehr | Так много ран, сколько оно носит и живет, оно уже не бьется |
| Ich hab meine Heimat verlor’n | Я потерял свой дом |
| Und mein Herz fühlt sich sonst nirgendwo willkomm’n, also leb’ ich nicht | И мое сердце нигде не чувствует себя желанным, так что я не живу |
| Mein Bett wurde zum Grabstein der Liebe | Моя кровать стала надгробием любви |
| Denn ich fühl’ mich tot, wenn ich nachts alleine darin liege | Потому что я чувствую себя мертвым, когда лежу в ней ночью один |
| Wir hab’n den Schmerz nicht verdient | Мы не заслужили эту боль |
| Aber schicken unser Herz unbewaffnet in den Krieg | Но отправляем наше сердце без оружия на войну |
| Bitte sag, woran das liegt … denn ich versteh’ dich nicht | Пожалуйста, скажи, в чем дело… потому что я не понимаю тебя |
| Woran soll ich glauben, wenn die Ewigkeit nicht ewig ist? | Во что мне верить, если вечность не вечна? |
| Ich will mit Alkohol das Zittern lähm’n | Я хочу притупить дрожь алкоголем |
| Doch kann die Angst vor mei’m Tod auf dein’n Lippen lesen | Но могу прочитать страх перед моей смертью на твоих губах |
| Und jetzt sag, wie stoppt man Gedanken? | И теперь скажи, как остановить мысли? |
| Und wie schnell bist du hier, wenn du merkst, dass es anfängt? | И как быстро ты здесь, когда понимаешь, что это начинается? |
| Wie schnell kannst du schalten, wenn es knallt? | Как быстро ты сможешь переключиться, когда это произойдет? |
| Und wie schnell ist’s vorbei, wirklich vorbei? Hm? | И как быстро все заканчивается, действительно заканчивается? Хм? |
| So viele Trugschlüsse | Так много заблуждений |
| Weiß nicht, was ich fühl’, also sag, wie konntest du’s wissen? | Не знаю, что я чувствую, так что скажи, как ты мог это знать? |
| Ich hab’ nie dein Herz oder die Zukunft geseh’n | Я никогда не видел твоего сердца или будущего |
| Denn außer Liebe haben wir alles auf die Goldwaage gelegt | Потому что, кроме любви, мы все положили на весы |
| Und jetzt hass mich ruhig! Doch ich hass’ dich nicht | И теперь спокойно ненавидь меня! Но я не ненавижу тебя |
| Kein Wort dieser Welt wiegt so schwer, dass es Lasten sind | Ни одно слово в этом мире не весит так тяжело, чтобы быть бременем |
| Kein Wort dieser Welt könnte richten, was zerbricht | Ни одно слово в этом мире не может исправить то, что сломано |
| Denn außer „wir“ war alles immer „du“ oder „ich“ | Потому что кроме «мы» всегда было «ты» или «я» |
| Wir war’n kein Dreamteam | Мы не были командой мечты |
| War’n nur ein Paar, was ein paarmal zu viel fiel | Мы просто были парой, которая упала слишком много раз |
| Hab’ nie gehofft, dass du gehst | Я никогда не надеялся, что ты уйдешь |
| Aber sind wir beide ehrlich, war’s zu spät, um was zu dreh’n | Но если быть честными, было слишком поздно что-то менять |
| Also sag, wie soll ich das aushalten? | Так что скажи, как мне это вытерпеть? |
| Meine Pulsadern brenn’n, ich will sie aufschneiden | Мои запястья горят, я хочу их порезать |
| Du sagst: „Bleib und vertrau mir noch ein letztes Mal! | Ты говоришь: «Останься и доверься мне еще раз! |
| Nur ein letztes Mal, bitte, bitte bleib am Ball! | Всего лишь в последний раз, пожалуйста, пожалуйста, держись! |
| Bitte bleib bei mir, ich brauch’ dich! | Пожалуйста, останься со мной, я нуждаюсь в тебе! |
| Und bitte leg nicht auf!“, denn du hast zu doll Angst, dass es dann aus ist | И пожалуйста, не вешай трубку!», потому что ты слишком сильно боишься, что тогда всё кончится |
| Du möchtest nicht sehen, wie es mir geht | Ты не хочешь видеть, как у меня дела |
| Ich könnte schreiben, was ich will, doch nichts hilft | Я мог бы написать, что хочу, но ничего не помогает |
| Ich hab’ diese Welt so verflucht | Я так проклял этот мир |
| Denn jeder kann die Scherben meiner Seele jetzt hier lesen wie ein Buch | Потому что каждый может читать осколки моей души здесь, как книгу |
| Und ich steh’ hier und schrei’, „Ich brauch’ dich“ | И я стою здесь и кричу: «Я нуждаюсь в тебе» |
| Ich könnte schrei’n, „Bitte glaub an mich und gib mir diesen Augenblick!“ | Я мог бы кричать: «Пожалуйста, верь в меня и дай мне этот миг!» |
| Ich brauch’ Zeit, ich will abschalten | Мне нужно время, я хочу отключиться |
| Denn all der Krieg hat mich kaputtgemacht und ich will nicht mehr wach bleiben | Потому что вся эта война сломала меня, и я не хочу больше оставаться на ногах |
| Also sag mir nicht nochmal, ich wäre hart im Nehm’n | Так что не говори мне снова, что я невыносим |
| Und weck mich nicht mehr auf, wenn ich schlafen gehe | И не буди меня, когда я иду спать |
| Lass mich in Frieden ruh’n | Дай мне покой |
| Nur dieser eine Wunsch und er hat nichts mit dir zu tun | Только одно желание, и оно не связано с тобой |
| Ich bin so müde geworden | Я так устал |
| Fühl’ mich schwach, allein und ertrink’ in den Sorgen | Чувствую себя слабым, одиноким и тону в заботах |
| Ich brauch’ keine Schafe zähl’n | Мне не нужно считать овец |
| Ich bin müde, ich werde jetzt schlafen geh’n | Я устал, я сейчас пойду спать |
| Deswegen wünsche ich dir ‘ne gute Nacht | Поэтому желаю тебе спокойной ночи |
| Und ich liebe dich, mein Schatz! | И я люблю тебя, мой дорогой!» |