[Flame] 🔥 Team StarKid - Independence! Текст и перевод песни
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| Get excited everyone because here we are! | Всем радоваться, потому что мы здесь! |
| The place where our great trail begins! | Место, где начинается наш великий путь! |
| [KIDS, spoken] | [ДЕТИ, говорят] |
| Where’s that, dad? | Где это, пап? |
| [CITIZEN] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ] |
| You’re in Independence! | Вы в Индипендэнс! |
| Welcome to | Добро пожаловать в |
| The city so pleasing | Город, который так хорош, |
| That everyone’s leaving | Что все уезжают. |
| Fuck it, go west | Плевать, поехали на запад, |
| Watch your backs | Следите за спинами, |
| The city is bustlin’ | Город кипит |
| With all kinds of hustlin’ | Со всеми видами hustle |
| And grit, go west | И напористости, поехали на запад |
| For Independence | За Индипендэнс. |
| Here are just a few things you should know: | Вот несколько вещей, которые вам стоит знать: |
| Stay on the trail or you might get lost | Оставайтесь на тропе, а то заблудитесь, |
| Don’t pay the toll, not worth the cost | Не платите за проезд, это не стоит затрат, |
| Marry rich so ya don’t die poor | Женитесь на богатых, чтобы не умереть бедным, |
| A bankers’ best, but ya might die bored | Лучшее от банкиров, но вы можете умереть от скуки |
| And independent | И независимости. |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| Take a gander, kids! Independence, Missouri | Посмотрите, дети! Индипендэнс, Миссури. |
| [CITIZEN, spoken] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ, говорит] |
| Hi! I’ve got dysentery! You will too unless you stop to rest frequently. My wife and kids all died | Привет! У меня дизентерия! У вас тоже будет, если не будете часто отдыхать. Моя жена и дети все умерли. |
| But if I pull through, I’ll travel at a steady pace from now on | Но если я выживу, я буду двигаться с постоянным темпом с этого момента. |
| [SON, spoken] | [СЫН, говорит] |
| What’s dysentery, dad? | Что такое дизентерия, пап? |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| Nothing we’ll ever have to worry about, son | Ничего, о чем нам стоит волноваться, сын. |
| [CITIZEN, spoken] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ, говорит] |
| Don’t push your ox too hard, drive it too fast and you’ll end up at the lame-footed animals. Then you’ll have to kill them | Не гоните своего быка слишком сильно, если будете ехать слишком быстро, то окажетесь с хромыми животными. Тогда вам придется их убить. |
| [SON, spoken] | [СЫН, говорит] |
| I don’t ever wanna kill an animal, dad | Я никогда не хочу убивать животное, пап. |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| You won’t have to, son | Тебе не придется, сын. |
| [CITIZEN, spoken] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ, говорит] |
| Did you know that the first stop on the trail, Fort Kearney was built by the U.S. Army to protect those bound for Oregon? | Знали ли вы, что первая остановка на тропе, Форт Керни, была построена армией США для защиты тех, кто направляется в Орегон? |
| [GRANDPA, spoken] | [ДЕД, говорит] |
| I did know that! | Я это знал! |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| Ah, thanks for the advice and facts. See kids? | Ах, спасибо за советы и факты. Видите, дети? |
| Not only is the trail to Oregon fun… It’s also fun and edu-ma-cational | Тропа в Орегон не только веселая… Она также веселая и поучительная. |
| [CITIZEN. sung] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ, поет] |
| There’s lots to learn | Есть много чего узнать. |
| Which kid is your favorite? | Какой ребенок тебе больше нравится? |
| Not all of them make it | Не все из них доедут. |
| Of course, sinkholes | Конечно, провалы. |
| A nine-month dirge | Девятимесячный траур. |
| Every marriage is tested | Каждый брак испытывается. |
| Thank God they invented | Слава Богу, что изобрели |
| Divorce, trending | Развод, в моде |
| In Independence | В Индипендэнс. |
| Here’s a piece of free advice for you: | Вот вам бесплатный совет: |
| Before you go the General Store | Перед тем как идти в Магазин, |
| Has all you need and plenty more | Есть все, что вам нужно, и много другого |
| For your I-N-D-E-pendence | Для вашего I-N-D-E-пендэнс. |
| [GENERAL STORE GUY, spoken] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА, говорит] |
| Hi! Welcome to the general store, I can fix you up with what you need: food, clothes, we even got a sale on wagon tongues- whatever the hell those are | Привет! Добро пожаловать в магазин, я могу помочь вам с тем, что вам нужно: еда, одежда, у нас даже распродажа на языках для повозок — что бы это ни значило. |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| Actually sir, we’re doing this trip on a budget | На самом деле, сэр, мы делаем эту поездку с ограниченным бюджетом. |
| [GENERAL STORE GUY, spoken]: | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА, говорит] |
| You know what? I like you, so let me tell you what I’m gonna do: I’m gonna give you one wagon for the price of two, not a penny less! | Знаете что? Мне вы нравитесь, так что позвольте мне сказать, что я сделаю: я дам вам одну повозку по цене двух, ни пенни меньше! |
| And for an extra fifty bucks, I’m gonna throw in an ox… for free ! | А за дополнительные пятьдесят долларов я добавлю быка… бесплатно! |
| [FATHER, spoken] | [ОТЕЦ, говорит] |
| A free ox! Oh boy! | Бесплатный бык! О, здорово! |
| [GENERAL STORE GUY, sung] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА, поет] |
| We’re all friends | Мы все друзья. |
| There’s no war a-brewing | Нет войны, |
| No one’s abusing | Никто не злоупотребляет |
| Their rights to own an | Своими правами на собственность. |
| [OX] | [БЫК] |
| Ox like me! | Бык, как я! |
| [GENERAL STORE GUY] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА] |
| You’ll need a full yolk | Вам понадобится полный ярмо. |
| [OX] | [БЫК] |
| Their love and care is no joke | Их любовь и забота — не шутка. |
| [GENERAL STORE GUY] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА] |
| It’s a job of your love | Это работа вашей любви. |
| [OX] | [БЫК] |
| Independent! | Независимый! |
| [GENERAL STORE GUY, spoken] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА, говорит] |
| I pride myself on being a very good ox owner, our love is perfectly normal | Я горжусь тем, что я очень хороший владелец быков, наша любовь совершенно нормальна. |
| [OX, spoken] | [БЫК, говорит] |
| Moo! | Му! |
| [GENRAL STORE GUY, sung] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА, поет] |
| Here are just a few rules to live by | Вот несколько правил, по которым стоит жить. |
| [FATHER] | [ОТЕЦ] |
| For your independence! | Для твоей независимости! |
| [GENRAL STORE GUY] | [ПАРЕНЬ ИЗ МАГАЗИНА] |
| Don’t say sorry to your Indian guide | Не извиняйся перед своим индийским проводником. |
| They’re not prepared for genocide | Они не готовы к геноциду. |
| You might die of cholera and you might die of pain | Ты можешь умереть от холеры и можешь умереть от боли, |
| But that’s okay ’cause you’ll probably get laid | Но это нормально, потому что ты, вероятно, займешься любовью |
| By your mom and dad and little kids too | С твоей мамой и папой и маленькими детьми тоже, |
| ‘Cause you all have to share the same bedroom | Потому что вам всем придется делить одну спальню. |
| Use your kids as tourniquets | Используйте своих детей как жгуты, |
| ‘Cause they won’t help when you’re bit | Потому что они не помогут, когда вас укусит |
| By a bear! | Медведь! |
| Or a snake! | Или змея! |
| Mother Nature’s really great | Матушка-природа действительно велика, |
| When you’re out there on the Oregon Trail | Когда ты там, на Орегонской тропе. |
| Feels like you are going to fail | Кажется, что ты собираешься провалиться, |
| But don’t give up too soon | Но не сдавайся слишком рано. |
| The world is your saloon | Мир — это твой салун. |
| [DAUGHTER, spoken] | [ДОЧЬ, говорит] |
| Um, Mom, I don’t mean to be a buzz-kill but do you ever get the idea that maybe this trip isn’t gonna be as fun or «edu-ma-cational» as dad says? | Эм, мама, я не хочу портить настроение, но у тебя никогда не возникало ощущения, что эта поездка может быть не такой веселой или «поучительной», как говорит папа? |
| Like maybe you might die or grandpa or dad? | Например, ты можешь умереть или дедушка, или папа? |
| [MOTHER, spoken] | [МАМА, говорит] |
| Well, if grandpa dies, that’s just God’s will. Trust me, kids | Ну, если дедушка умрет, это просто воля Божья. Доверьтесь мне, дети. |
| (sung) | (поет) |
| There’s a place for us | Есть место для нас |
| In a house out west | В доме на западе. |
| It’s Oregon or bust | Это Орегон или провал. |
| To save the family crest | Чтобы спасти семейный герб. |
| That’s the promise of the valley | Это обещание долины. |
| Leave all this behind | Оставьте все это позади. |
| Lord have mercy on my soul | Господи, помилуй мою душу, |
| As I try to lead the blind! | Когда я стараюсь вести слепых! |
| Chin up kids | Не опускайте подбородки, дети. |
| Your family’s united | Ваша семья объединена. |
| [DAUGHTER] | [ДОЧЬ] |
| I guess I’m excited… | Наверное, я в восторге… |
| [GRANDPA, spoken] | [ДЕД, говорит] |
| Oh, I’m so excited I pooped myself! | О, я так взволнован, что испортил себе штаны! |
| [MOTHER, sung] | [МАМА, поет] |
| Let’s go where | Давайте поедем туда, |
| The gold rush is soaring | Где золото в моде. |
| [MOTHER, DAUGHTER, SON, AND GRANDPA] | [МАМА, ДОЧЬ, СЫН И ДЕД] |
| Let’s go exploring | Давайте исследовать |
| Our independence! | Нашу независимость! |
| [CITIZEN AND FATHER] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ И ОТЕЦ] |
| Be prepared to take your life | Будьте готовы рискнуть своей жизнью |
| With an arrow or a hunting knife | С помощью стрелы или охотничьего ножа. |
| Stop and see Fort Laramie | Остановитесь и посмотрите на Форт Ларами. |
| There’s nothin’ to see, but you’ll have to pee | Там нечего смотреть, но вам придется пойти в туалет. |
| Do you understand ’cause you look confused | Понимаете, потому что вы выглядите сбитыми с толку. |
| Take a look at scenic mountain views | Посмотрите на живописные горные виды. |
| Stay away from Old Man Bridger | Держитесь подальше от старика Бриджера. |
| When he’s drunk he’ll take your liver | Когда он пьяный, он заберет вашу печень. |
| Life is not a petting zoo | Жизнь — это не зоопарк, |
| Or you’ll get ripped in two | Или вас разорвут на части |
| By a | От |
| [ALL] | [ВСЕ] |
| Bear! | Медведя! |
| Or a snake! | Или змеи! |
| Mother Nature’s really great | Матушка-природа действительно велика. |
| Staying alive can be lots of fun | Оставаться в живых может быть очень весело. |
| Be sure you have a loaded gun | Убедитесь, что у вас есть заряженный пистолет. |
| Something will go wrong | Что-то пойдет не так. |
| The list is far too long | Список слишком длинный. |
| Declare your independence | Объявите о своей независимости. |
| Declare your independence | Объявите о своей независимости. |
| Declare your independence | Объявите о своей независимости. |
| Declare your | Объявите о своей |
| [CITIZEN] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ] |
| I! | Я! |
| [DAUGHTER] | [ДОЧЬ] |
| N! | Н! |
| [MOTHER] | [МАМА] |
| D! | Д! |
| [SON] | [СЫН] |
| E! | Е! |
| [GRANDPA] | [ДЕД] |
| P! | П! |
| [FATHER] | [ОТЕЦ] |
| E! | Е! |
| [CITIZEN] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ] |
| N! | Н! |
| [DAUGHTER] | [ДОЧЬ] |
| D! | Д! |
| [ALL] | [ВСЕ] |
| ENCE! | ЕНЦИЯ! |
| Diphtheria, leukemia, onomatopoeia | Дифтерия, лейкемия, ономатопея, |
| All the same ’cause it gives you diarrhea | Все то же самое, потому что это вызывает диарею. |
| Runaway thieves are on the lamb | Беглые воры на свободе, |
| Leave them up to Uncle Sam | Оставьте их дяде Сэму. |
| Don’t stress | Не нервничайте, |
| Take a breath | Сделайте вдох, |
| It might just be your last! | Это может быть вашим последним! |
| [CITIZEN, SPOKEN] | [ГОРОДСКОЙ ЖИТЕЛЬ, говорит] |
| Friends don’t let friends ford the river … | Друзья не позволяют друзьям пересекать реку… |
| Take a ferry! | Возьмите паром! |
| [ALL] | [ВСЕ] |
| For your I-N-D-E-pendence | Для вашего I-N-D-E-пендэнс. |
| [FAMILY] | [СЕМЬЯ] |
| Time to hit the road! | Время отправляться в путь! |
Independence! текст и перевод песни