| [Verse] | [Куплет] |
| Fists clenched in prepared kindness | Сжатые кулаки в подготовленной доброте |
| Jaws grind in syncopation with primordial electric twitch pulses of kindness | Челюсти скрипят в синкопе с первобытными электрическими пульсациями доброты |
| Moment-made involuntary movement | Моментально созданное непроизвольное движение |
| Swift slashing swings of severe blunt-force kindness | Резкие размахивания сильной тупой добротой |
| Knucklebones’ crystalline collisions crash as physiologic thwaps and thumps | Кристаллические столкновения костей пальцев звучат как физиологические удары и стуки |
| Of kindness | Добротой |
| Euphoric blackout of rage of kindness | Эйфорический затемнение ярости доброты |
| Blows sending sway | Удары заставляют колебаться |
| The baby hairs on prettiest peach fruit dermis | Мягкие волоски на самом красивом персиковом плоде |
| Swollen shunts showing sweet palette purple | Опухшие шунты показывают сладкий фиолетовый оттенок |
| Reprinted with the violence of kindness | Перепечатаны с насилием доброты |
| Bludgeoned to a pulpy pith, the pulpith of kindness | Разрушены до пульпы, пульпы доброты |
| En masse, a world body blown to bits | В массовом порядке, мирное тело взорвано на куски |
| Bashed and beat broken to fragmented particulate | Избито и сломано на фрагментированные частицы |
| A sludge-kludge swamp of bubbled bone and fang | Сложная трясина из пузырящихся костей и клыков |
| Killed by and with kindness | Убиты добротой |
| A quote-unquote kindness holocaust | Цитируемая доброта холокост |