[Flame] 🔥 Andrew Lloyd Webber - Skimbleshanks The Railway Cat Текст и перевод песни
| [DEMETER & COMPANY] | [ДЕМЕТРА И КОМПАНИЯ] |
| Skimbleshanks, the Railway Cat | Скимблшанкс, Кот Железной Дороги |
| The Cat of the Railway Train | Кот Поезда |
| [DEMETER] | [ДЕМЕТРА] |
| There’s a whisper down the line | Слышится шепот вдоль пути |
| At eleven thirty-nine | В одиннадцать тридцать девять |
| When the Night Mail’s ready to depart | Когда Ночная Почта готова к отправлению |
| [DEMETER] | [ДЕМЕТРА] |
| Saying, «Skimble, where is Skimble? | Говорят: «Скимбл, где Скимбл? |
| Has he gone to hunt the thimble? | Он ушел искать наперсток? |
| We must find him or the train can’t start!» | Мы должны его найти, иначе поезд не тронется!» |
| [DEMETER] | [ДЕМЕТРА] |
| All the guards and all the porters | Все охранники и все носильщики |
| And the stationmaster’s daughters | И дочери начальника станции |
| Would be searching high and low | Искали бы его повсюду |
| Saying «Skimble, where is Skimble? | Говоря: «Скимбл, где Скимбл? |
| For unless he’s very nimble | Потому что если он не шустрый, |
| Then the Night Mail just can’t go.» | То Ночная Почта просто не поедет.» |
| [DEMETER] | [ДЕМЕТРА] |
| At eleven forty-two | В одиннадцать сорок две |
| With the signal overdue | С сигналом задержка |
| And the passengers all frantic to a man | И пассажиры все в панике |
| [SKIMBLESHANKS] | [СКИМБЛШАНКС] |
| That’s when I would appear | Вот тогда я появлялся |
| And I’d saunter to the rear | И шёл к задней части |
| I’d been busy in the luggage van! | Я был занят в багажном вагоне! |
| [COMPANY] | [КОМПАНИЯ] |
| Then he gives one flash | Тогда он одним взглядом |
| Of his glass-green eyes | Своих стеклянно-зеленых глаз |
| And the signal goes «All Clear!» | И сигнал звучит «Все свободны!» |
| [SKIMBLESHANKS & COMPANY] | [СКИМБЛШАНКС И КОМПАНИЯ] |
| And we’re off at last | И мы наконец в пути |
| For the northern part | На северную сторону |
| Of the Northern Hemisphere! | Северного полушария! |
| [INTERLUDE] | [ИНТЕРЛЮДИЯ] |
| [COMPANY] | [КОМПАНИЯ] |
| Skimbleshanks, the Railway Cat | Скимблшанкс, Кот Железной Дороги |
| Skimbleshanks, the Railway Cat | Скимблшанкс, Кот Железной Дороги |
| Skimbleshanks | Скимблшанкс |
| Skimbleshanks | Скимблшанкс |
| Skimbleshanks, the Railway Cat | Скимблшанкс, Кот Железной Дороги |
| The Cat of the Railway Train | Кот Поезда |
| [SKIMBLESHANKS] | [СКИМБЛШАНКС] |
| You could say that by and large | Можно сказать, в общем |
| It was me who was in charge | Что я был на чеке |
| Of the Sleeping Car Express | В Экспрессе Спальных Вагонов |
| From the driver and the guards | От водителя и охранников |
| To the bagmen playing cards | До сумочников, играющих в карты |
| I would supervise them all, more or less | Я следил за всеми, более или менее |
| [SKIMBLESHANKS] | [СКИМБЛШАНКС] |
| I will watch without winking | Я буду смотреть, не моргая |
| And I’ll see what you are thinking | И увижу, что ты думаешь |
| And it’s certain that I wouldn’t approve | И точно скажу, что не одобрю |
| Of hilarity and riot | Шалости и беспорядок |
| So the folk are very quiet | Так что люди очень тихи |
| When Skimble is about and on the move | Когда Скимбл рядом и в движении |
| [COMPANY & SKIMBLESHANKS] | [КОМПАНИЯ И СКИМБЛШАНКС] |
| You can play no pranks with Skimbleshanks | С Скимблшанксом нельзя шутить |
| I’m a Cat that cannot be ignored! | Я Кот, которого нельзя игнорировать! |
| So nothing goes wrong | Так что ничего не пойдет не так |
| On the Northern Mail | На Северной Почте |
| When Skimbleshanks is aboard | Когда Скимблшанкс на борту |
| [SKIMBLESHANKS] | [СКИМБЛШАНКС] |
| Oh, it’s very pleasant | О, это очень приятно |
| When you’ve found your little den | Когда ты нашел свою маленькую норку |
| With your name written up on the door (Woo! Woo!) | С твоим именем на двери (Уу! Уу!) |
| And the berth is very neat | И койка очень аккуратная |
| With a newly folded sheet | С только что сложенной простыней |
| And there’s not a speck of dust on the floor | И ни пылинки на полу |
| [SKIMBLESHANKS] | [СКИМБЛШАНКС] |
| Then the guard looks in politely | Тогда охранник вежливо заглядывает |
| And will ask you very brightly | И с яркой улыбкой спрашивает |
| «Do you like your morning tea? | «Тебе нравится утренний чай? |
| (Weak or strong) | (Слабый или крепкий) |
| [DEMETER] | [ДЕМЕТРА] |
| But I was just behind him | Но я была прямо за ним |
| And was ready to remind him | И была готова напомнить |
| For Skimble won’t let anything go wrong | Потому что Скимбл не допустит, чтобы что-то пошло не так |
| [COMPANY] | [КОМПАНИЯ] |
| When you creep into your cozy berths and pull up the counterpane | Когда ты забираешься в свои уютные койки и натягиваешь покрывало |
| You ought to reflect that it’s very nice | Ты должен подумать, что это очень хорошо |
| To know that you won’t be bothered by mice | Знать, что тебя не побеспокоят мыши |
| You can leave all that to the Railway Cat | Ты можешь оставить это Коту Железной Дороги |
| The Cat of the Railway Train | Коту Поезда |
| [COMPANY] | [КОМПАНИЯ] |
| Skimbleshanks, the Railway Cat (Skimbleshanks) | Скимблшанкс, Кот Железной Дороги (Скимблшанкс) |
| The Cat of the Railway Train | Кот Поезда |
| [COMPANY] | [КОМПАНИЯ] |
| And he gives you a wave | И он махает тебе |
| Of his long brown tail | Своим длинным коричневым хвостом |
| Which says, «I’ll see you again!» | Что говорит: «Увидимся снова!» |
| You will meet without fail | Ты встретишься безусловно |
| On the Midnight Mail | На Полуночной Почте |
| The Cat of the Railway Train! | Котом Поезда! |
Skimbleshanks The Railway Cat текст и перевод песни