[Flame] 🔥 ViO - Sen Nedir Bilir Misin? Текст и перевод песни
| [»Sen Nedir Bilir Misin?» ft. Motive için şarkı sözleri] | [Интро] |
| *Волчье завывание* | |
| [Giriş] | |
| *Kurt uluma sesi* | [Куплет 1: Вио] |
| Короче, я странный тип | |
| [Verse 1: Vio] | Если зелёный, давай пожмём руку, если нет, стоп |
| Kısaca ters adam’ım | Я знаю ночь |
| Yeşilse ver saralım, değilse fren yapalım | Темнота вокруг меня |
| Geceyi ben tanırım | Проклятие из разбитых зеркал уже давно разлилось по моим страницам |
| Karanlık her tarafım | Я натворил много ошибок, и в конце концов мои шаги стали достаточно уверенными |
| Kırılmış aynalarımın içindeki lanet yeterince aktı sayfalarıma | Бог таких, как я, создал с умом, не думай, что всё это случайно |
| Yaptım bi’çok hata ve sonunda adımlarım yeterince sağlamlaştı | Я отражение ребенка, чьи глаза полны ненависти, осталось всего немного до того, как я начну с вами играть |
| Tanrı benim gibileri özenle yarattı, bence sanma bütün olanları rastlantı | Не стоит бояться, потому что из-за таких, как вы, мой внутренний ребенок сильно повзрослел |
| Gözü kinle bürünmüş bi’ çocuğun yansımasıyım, sizle oyun oynamama az kaldı | |
| Hiç korkmana gerek yok çünkü sizin gibiler yüzünden içimdeki çocuk baya’ yaşlandı | [Бридж: Вио] |
| Я должен это сделать, потому что каждый раз заставлял маму плакать | |
| [Bridge: Vio] | Я должен это сделать, потому что мой отец терпел все ошибки |
| Yapmak zorundayım çünkü her defa annemi ağlattım | Я должен это сделать, потому что у меня нет другого шанса |
| Yapmak zorundayım çünkü babam her yanlışa katlandı | (Так скажи же) |
| Yapmak zorundayım çünkü bundan başka bi’ yok şansım | |
| (Söyle o zaman) | [Предприпев: Вио] |
| Ты, что ты знаешь? | |
| [Ön Nakarat: Vio] | Сражаться за мечту с каждым, каждую ночь |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Bir hayal uğruna savaşmak herkesle, her gece | Сдаваться среди лжи, не зная на самом деле |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Yalanlar içinde vazgeçmek, bilmemek gerçekten | Раздавать бессмысленные ругательства, даже если судьба этого не слышит |
| Sen, nedir bilir misin? | Чёрт, ты знаешь? |
| Anlamsız küfürler savurmak kadere duymasa bile | Надоело постоянно быть в конфликте с окружающими |
| Lan, bilir misin? | |
| Etrafla yüz göz olmayı bıkmadan hep, habire | [Припев: Вио, Мотив, Вио & Мотив] |
| Ты, что ты знаешь? | |
| [Nakarat: Vio, Motive , Vio & Motive] | Каждый день возвращаться домой без гроша в кармане |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Her günün sonunda beş parasız dönmeyi eve | Не хотеть даже видеть себя в зеркале |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| İstememek aynada kendini görmeyi bile | Простите, я уже сказал, что не знаю |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Kusura bakma bilmediğini söyledim bile | Даже не париться, на самом деле, это как умереть, да (Пшш) |
| Sen, nedir bilir misin? | |
| Sikine takmamak gerçekten ölmeyi bile, ya (Prr) | [Куплет 2: Мотив & Вио] |
| Поговорим о вещах, которых ты не знаешь, готов? | |
| [Verse 2: Motive & Vio] | Начнём; первое «страх будущего», ах |
| Bilmediğin bi’ şeylerin hakkında konuşalım mı, var mısın? | Ты потерян на улицах, если ты такой же, или вокруг тебя охотник за талантами (Пшш) |
| Başlayalım; birincisi «gelecek kaygısı», ah | Я постоянно играю с полицией в притворного француза (Да) |
| Kayıpsın sokaklarda ben gibiysen yoksa çevrende yetenek avcısı (Prr) | Ты не сможешь понять, в пригороде «Ты раб или король?» (Ха, ах) |
| Oynuyorum polislere sürekli Fransız’ı (Yeah) | Вдруг перекосило палубу |
| Öğrenemezsin varoşta «Köle mi, kral mısın?» (Ha, ah) | У нас есть шанс; мы найдём путь, вы правы! (Пу, пу, пу, пу, пу) |
| Şaştı güvertenin gönyesi ansızın | Разве я не хотел бы уйти невинно к победе? |
| Öyle bi’ şansımız var; buluruz yolu biz, haklısınız! (Pu, pu, pu, pu, pu) | Снимите с меня роли хорошего мальчика в углу |
| İstemez miydim ki günahsız bi’ şekilde gitmeyi zafere? | То, что я хотел сказать, и так всем понятно |
| Bırakın temiz çocuk rollerini köşede | Я чувствую себя как подопытный |
| Benim ne demek istediğim ortada | Чёрт возьми, кажется, я был испытан тобой |
| Bi’ denek gibi his-sediyorum | Я никогда не прошу вас о помощи |
| Lanet olsun tanrım, sanırım sen tarafından sınandım | Потому что я всегда погружался в огонь, как в наследие (Уу) |
| Yardım et-menizi istemiyorum asla | Я иду, наступая на пламя |
| Çünkü ateşlere miras gibi daldım hep (Woo) | С каждым шагом помню, откуда пришёл |
| Yürüyorum alevlere basarak | Не мне было жить написанным |
| Her adımda hatırlarım geldiğimi nereden | Я напишу свою жизнь так, как хочу, снова |
| Bana düşen değildi yazılanı yaşamak | Скажи, я не вижу, что впереди; где тормоз, где газ? |
| İstediğim gibi yazarım hayatımı yeniden | Двери открыты в обратную сторону |
| Söyle, görmüyorum önümü; nerede fren, nerede gaz? | Мой талант не такой, как раньше, я здесь с излишком элегантности, это правда |
| Kapılar açık tersine doğru | Да, это правда |
| Eskisi gibi değil yeteneğim yaşadığım yere fazlasıyla elegans, bu doğru | (Ты, что ты знаешь?) |
| Yeah, bu doğru | (Ты, что ты знаешь?) |
| (Sen, nedir bilir misin?) | (Ты, что ты знаешь?) |
| (Sen, nedir bilir misin?) | |
| (Sen, nedir bilir misin?) | [Припев: Вио, Вио & Мотив] |
| Ты, что ты знаешь? | |
| [Nakarat: Vio, Vio & Motive] | Каждый день возвращаться домой без гроша в кармане |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Her günün sonunda beş parasız dönmeyi eve | Не хотеть даже видеть себя в зеркале |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| İstememek aynada kendini görmeyi bile | Простите, я уже сказал, что не знаю |
| Sen, nedir bilir misin? | Ты, что ты знаешь? |
| Kusura bakma bilmediğini söyledim bile | Даже не париться, на самом деле, это как умереть, да |
| Sen, nedir bilir misin? | |
| Sikine takmamak gerçekten ölmeyi bile, ya |
Sen Nedir Bilir Misin? текст и перевод песни