[Flame] 🔥 Radiohead - Fitter Happier Текст и перевод песни
| [Spoken Verse] | [Проговоренный Куплет] |
| Fitter, happier, more productive | Более подтянутый, счастливый, продуктивный |
| Comfortable (not drinking too much) | Уютный (не пью слишком много) |
| Regular exercise at the gym (3 days a week) | Регулярные тренировки в зале (3 раза в неделю) |
| Getting on better with your associate employee contemporaries | Лучше ладим с коллегами |
| At ease | На расслабоне |
| Eating well (no more microwave dinners and saturated fats) | Питаюсь хорошо (больше никаких микроволновок и насыщенных жиров) |
| A patient, better driver | Терпеливый, лучший водитель |
| A safer car (baby smiling in back seat) | Безопасная машина (ребёнок улыбается на заднем сиденье) |
| Sleeping well (no bad dreams) | Сплю хорошо (без плохих снов) |
| No paranoia | Без паранойи |
| Careful to all animals (never washing spiders down the plughole) | Осторожен к животным (никогда не смываю пауков в унитаз) |
| Keep in contact with old friends (enjoy a drink now and then) | Поддерживаю контакт со старыми друзьями (иногда выпиваю) |
| Will frequently check credit at (moral) bank (hole in wall) | Часто проверяю кредиты в (моральном) банке (дыра в стене) |
| Favours for favours | Услуга за услугу |
| Fond but not in love | Ласковый, но не влюблён |
| Charity standing orders | Благотворительные постоянные переводы |
| On Sundays ring road supermarket | По воскресеньям в супермаркет на кольцевой |
| (No killing moths or putting boiling water on the ants) | (Не убиваю мотыльков и не лью кипяток на муравьёв) |
| Car wash (also on Sundays) | Мойка машины (тоже по воскресеньям) |
| No longer afraid of the dark | Больше не боюсь темноты |
| Or midday shadows | И полуденных теней |
| Nothing so ridiculously teenage and desperate | Ничего настолько нелепого, подросткового и отчаянного |
| Nothing so childish | Ничего настолько детского |
| At a better pace | В более спокойном ритме |
| Slower and more calculated | Медленнее и более продуманно |
| No chance of escape | Никаких шансов на побег |
| Now self-employed | Теперь самозанятый |
| Concerned (but powerless) | Волнует (но бессилен) |
| An empowered and informed member of society (pragmatism not idealism) | Уполномоченный и информированный член общества (прагматизм, а не идеализм) |
| Will not cry in public | Не буду плакать на публике |
| Less chance of illness | Меньше шансов заболеть |
| Tires that grip in the wet (shot of baby strapped in back seat) | Шины, которые держат на мокром (снимок ребёнка, пристёгнутого на заднем сиденье) |
| A good memory | Хорошая память |
| Still cries at a good film | Все ещё плачу на хороших фильмах |
| Still kisses with saliva | Все ещё целую со слюной |
| No longer empty and frantic | Больше не пустой и в панике |
| Like a cat | Как кот |
| Tied to a stick | Привязанный к палке |
| That’s driven into | Воткнутой в |
| Frozen winter shit (the ability to laugh at weakness) | Замороженное зимнее дерьмо (умение смеяться над слабостью) |
| Calm | Спокойный |
| Fitter, healthier and more productive | Более подтянутый, здоровый и продуктивный |
| A pig | Свинья |
| In a cage | В клетке |
| On antibiotics | На антибиотиках |
Fitter Happier текст и перевод песни